Just like in everyday speeches, where you can speak the same thing differently to convey different subtle meanings, you can read in in many different ways. But to focus about pausing, there are a few rules of thumb I would like to suggest:
- pause at every end of sentence
- pause at every punctuation mark
- pause at the beginning of a clause
- pause it the same way you parse it
It is understandable that practicing reading aloud could be really frustrating at first. It is difficult enough to pronounce each word right, not to mention a sentence (or an entire passage). My advice is to make sure you understand what you read before you really read it aloud. Doing so requires you to parse the sentences correctly, and will help you know where to pause.
I tried recording myself reading it aloud. Here is how I paused:
Welcome to the VOA Learning English program. This is America. This week / Barbara Klein and Christopher Cruise tell about several American actors / who were widely recognized years ago. But they now are not big stars or famous like they once were. We ask them how they dealt with these changes.
I read it at my normal rate. It's 17.5 seconds long. Not particularly fast, but maybe a little too fast for beginners. Just remember to take it easy, and gradually build up your skill.
Is “in one go” British English or just English?
I've wrestled with this one, mostly because of the way you've titled your question.
Take, for example, nappies (which we call diapers in the U.S.). I would consider nappies to be UK English; I rarely hear the word, and, more importantly, when I do, I almost have to translate it in my mind.
As for in one go, I looked at a lot of blogs and message boards, and, indeed, when I managed to find this expression on the internet, it was almost invariably traced to a U.K. speaker1. But, for some reason, it doesn't sound chiefly British to me. It's immediately understandable. I got this done in one go doesn't sound like something I would never say, (unlike, I need to go change a nappy).
So, getting back to your title, I find myself wondering: What makes something "British English" vs. "just English"?
If I had to make a ruling, I'd say, no, "in one go" is not "British English", and I'll count on Macmillan to back me up.
Here is the definition of nappy in the American version of Macmillan:
Now here is the definition of the noun go in the same edition:
So, the Macmillan editors, at least, don't seem to think the phrase is British enough to be tagged BRITISH
.
That absence of a BRITISH
tag doesn't appear to be an oversight, either; that same entry also reveals:
In short, Macmillan would categorize
I'll have a go at answering this question
as British English, but
I typed this whole answer in just one go
would be what you called "just English."
Based on my usage searches, though, I think it's a borderline call, so I wouldn't vehemently argue against Codeswitcher's stance.
1Like this one, from an electrician:
In the latter case, then you'd be doing yourself a favour to have the whole lot done in one go.
The speaker is a self-identified electrician from Thornbury, which I assume is a U.K. Thornbury, judging by the way favour is spelled.
Best Answer
It's a peculiarity of the language that in some cases the noun for a person of a particular nationality is the same as the adjective, in other cases it is not.
... but we can't say He is a French or She is an English. It's perfectly correct, and much easier, to say She is English/British/French. The nouns would be Englishman/woman and Frenchman/woman. There is a noun for a British person, Briton, but it is not much used in everyday conversation.
Ask "Do you come from Britain?" or "Are you British?"
I'm afraid it is just one more of the odd things about the English language that you have to memorise!