This sounds like a cultural difference perhaps. When people wish you some type of "good blessing" do you respond with something like "now it will be"?
Mainstream Western culture does not typically do this. However, that is not to say you shouldn't do so, since that is who you are and would be great cultural sharing.
So one typical American way would be:
"Happy vacations."
"Thanks!!! You too!!!"
An American would not understand your cultural view of things, so if you want to express that, a little more explaining is needed. I think it would be great fun for you to send it like this:
"Happy vacations."
Text 1: "In my culture/country, when one wishes another happy vacations and such, we say "Now it will be good! (Because you wished it for me, now my vacations will definitely go awesome!) Soooooo......"
Text 2: "Thanks! Now it WILL be good! Happy vacations to you too!"
After that, you can expect the other person to maybe reply, "Thanks! Now mine will be good too! Hehe".
Let us know how it goes! : )
By the way, "Now it would be good" is incorrect; that is used for a conditional. "Now it will be good" is stating a future "fact" or statement with very high confidence. The phrase "will be", among many uses, is often used in legal contracts and rhetoric.
Yes, you can say "Merry Christmas" to someone of higher social status. (I would argue that social status isn't very important in this case, but that's a separate question.) There are two common places to put it -- at the beginning (as a greeting) or at the end. If you put it at the beginning, normally you would just say "Merry Christmas!" instead of using a complete sentence. Here's an example:
Dear Principal So-and-So,
Merry Christmas! I hope you and your family are doing well. I've been...
If you want to use a complete sentence, it's more appropriate to do so at the end. Here are a couple examples of that:
...I'll try to visit the school the next time I come home. I wish you and your family a Merry Christmas and a Happy New Year.
Sincerely,
-Your Name Here
or:
...I'll try to visit the school the next time I come home.
Merry Christmas!
-Your Name Here
Best Answer
"You too" is an abbreviation of a repeat of the sender's statement, for example:
This is entirely valid spoken English (it's very informal in written English), but be careful of when you don't want to return the greeting in its exact form. For example, the following is fine when both you and your friend are heading home from work:
But the previous conversation is wrong (but usually obviously and inoffensively wrong) if the first person is not travelling home, for instance if the second person were leaving the first's house after a visit.
In such a circumstance, one would normally have to think of an alternative response, for example: