Does this expression make sense in English?
"These days my feet don't step on the land"
This is a literal translation from the Hindi language. If I say it in reference to myself, it means I'm happily proud to have become something, but I don't know whether or not it means the same in English. If someone uses the same expression in reference to others, it indicates envy of the other's successes.
Best Answer
A possible equivalent idioms in English which have to do with floating might be
which mean to be very happy about something, or
which may mean to be levitated in an enlightened state of mind, possibly happiness, possibly unburdened.
None of the phrases indicate envy directly, envy would need to be expressed either in intonation or additional context.
Another phrase, without allusion to floating is
which are usually attained by an extraordinary feat of accomplishment