Learn English – English equivalent for ‘تازه به دوران رسیده’ (someone who recently became important/rich but acts like they have been that way for a long time)

translationword-request

I explain this word by an example:

a person who recently became someone important or rich but, he behaves very pretentiously such a way that one might think he was rich or important for many years. For example, a beggar who finds a million dollars on the street by chance and next day, he starts to sneer at the indigent.

In Persian language we call it "تازه به دوران رسیده".

Is there equivalent for this word in English?

Best Answer

Although I think you did not provide a very suitable example, I answer this question as a learner. As I explained in the comment, in Persian, we use "ندید بدید" or "تازه به دوران رسیده" to describe a person who recently became someone important or rich but, he behaves very pretentiously such a way that one might think he was rich or important for many years. For example, a beggar who finds a million dollars on the street by chance and next day, he starts to sneer at the indigent.

I recommend you to provide more detailed and specific context so that the native can answer the question perfectly. With this regard, In order to provide some insights to your question, I can suggest:

parvenu:[noun] a person from usually a low social position who has recently or suddenly become wealthy, powerful, or successful but who is not accepted by other wealthy, powerful, and successful people

nouveau riche:[noun] a person who has recently become rich and who likes to spend a lot of money

upstart:[noun] a person who has recently begun an activity, become successful, etc., and who does not show proper respect for older and more experienced people

Related Topic