I have encountered a couple of problems regarding the proper translation from the Russian language into English. Here are 2 cases:
-
There's an idiom that literally translates as "pull the ears" ("притянуть за уши"), which means that you are in a situation where you experience the lack of proofs and instead of accepting the fact that you're wrong, you are trying to find a very shaky, sometimes even illogical argument in order to factitiously prove your 'correctness'.
-
Is there any proper analog for the opposite action of "to abbreviate" or "to make an abbreviation"? The rough one (that I made up for myself) would be "de-abbreviate". I'm not sure whether you may use it in the context like that:
I have no idea how to decipher the 'IBM' abbreviation, something about machinery and computers
Here you see the word "decipher", which is completely doable and useful in Russian, but when I said that, native English speakers were quite amazed about it.
Best Answer
The idiom I would use is ‘grasping at straws’, for which Cambridge English Dictionary gives two definitions:
Grasp at straws: