Neither is right. You do not "request...to...". You "request that...".
Your two examples also have different meanings. The first one indicates that the user will be kind in sending feedback. The second says that you are asking kindly (meaning politely) for feedback.
You can instead say
We kindly request that you send us feedback.
Which is the most natural and formal rewriting. If there is a previously mentioned feedback that we are referring to, we can say
We kindly request that you send the feedback to us.
If you are intent on using "to," then you can use it with "ask."
We kindly ask you to send us feedback
But it's strange to use "kindly" with the less formal "ask."
================ Edit: additional info about kindly ===============
Kindly is a little bit of an archaic word in both the context of kindly asking someone to do something and asking someone to kindly do something.
Kindly asking someone to do something is used frequently in written English, especially formal English. It just means you are asking them politely. Here the archaic nature of the usage lends the word its formality. "We kindly ask that you..." is used in a lot of official or formal correspondence when the speaker is emphasizing that they do not wish to bully you.
Asking someone to kindly do something is less common but could also appear in written, formal language or in sarcastic language. Asking someone to kindly do something is frequently used in old movies and books by a stuffy schoolmarm asking children to kindly pay attention or kindly sit up straight. I would suggest that you avoid it unless you are speaking to people who are not native English speakers and therefore think it is common and polite usage.
The statement by both you and the writer of the page that you reference indicating that you do not need to be kind to ask is based on faulty logic. When you "kindly ask" it means "politely ask," so don't base your choice on the literal meaning of the word in isolation. Does the person have to do what you are requesting kindly? No, they don't. They may respond rudely--it's their choice and if you are polite you will accept either a rude or a kind response. By instructing them to do something kindly you are talking down to them in a way that is not frequently done in modern English.
I notice that the link you sent seems to be written by Indians about Indian English. Because India is a nation that speaks English as a second language, Indian English has a lot of quirks that the rest of the English-speaking world would consider incorrect. If you plan to speak exclusively with people from India/Pakistan, then you may want to use what is accepted there, regardless of whether a native English speaker would say it is correct.
The verb to take place, occur and happen are intransitive verbs. That means they cannot have a direct object.
Intransitive verbs cannot be made into adjectives using a past participle.
We would not say: the occurred event or the happened accident.
- The event occurred at sunrise.
- The accident happened yesterday.
- My birthday party took place amidst much confusion.
intransitive verbs
to take place is like take: take, took, taken
The accident took place [happened or occurred] in my neighborhood.
"The accident was taken place" is therefore ungrammatical.
Intransitive verbs by definition cannot be used in the passive form. Passive forms are for action verbs only.
- The man stole the boy's money.
- The boy's money was stolen by the man.
Actions verbs can be used to create an adjective:
The stolen [past participle used as an adjective] money was on the table.
Best Answer
This is how you tell a dog to stop jumping up to lick your face. You don't use it to address people about to leave a train.
It's additionally used in war movies when the enemy starts shooting. It's a command, not a polite request.
The destination hasn't travelled anywhere. The train did.
When you get to your destination, you have arrived.
If it's a group of friends, family, then something along the lines of
would be quite sufficient.
Informally, you just get off the train at your stop. You could 'get down from it' but that's more describing the act of actually stepping down from the train to the platform.
The more formal term to use for leaving a train, if 'leave' is not plain enough, is to alight - more likely to be used by the train driver or other official.