Learn English – How to differentiate from French “Bon courage” and “Bonne chance” in English

frenchword-choiceword-requestword-usage

In French we distinguish Bon courage/Good courage and Bonne chance/Good luck. But we don't say "Good courage" in english. In English it seems like we say "Good luck" for both.

Although for me, as a French speaker, this distinction is important sometimes.

For example:

When someone tells you he is exhausted and he still has to work very late. To say "Good luck", to me, it sounds a bit strange or tricky. Like "good luck with that". And saying "be strong" sounds over made.

Is there a proper way to make this right in English?

Best Answer

I know what you mean, there isn't a specific term for "good courage" at least that I can think of.

"Good luck" can have different connotations depending on how you say it and in response to what. However, if you wanted to avoid all of that, then I would go with a general statement of sympathy for the situation followed by encouragement:

So statement of sympathy

That sucks!

followed by something like:

  • Hope you finish soon.
  • Hang in there, you can do it!
  • Don't let them get you down (or similar)
  • That sucks, but you're almost done, you'll be home in no time.