When American born, bred, raised, etc. singer-songwriter Edward Joseph Mahoney sings
I've got two tickets to paradise (youtube link)
(Compare: I've got two tickets in my pocket)
he means:
I possess two tickets to paradise
not
I have acquired two tickets to paradise
which in AmE would usually be expressed as
I've gotten two tickets to paradise. (AmE present perfect)
whereas in BrE it would usually be expressed as
I've got two tickets to paradise. (BrE present perfect and 'double form of have')
Typical BrE usage of I've got as present perfect:
I've got Pippet a new jumper, think she'll like it?
(In AmE, we would say I've gotten Pippet a new sweater.)
Now you should know that I've got can mean I possess in both BrE and AmE.
The Beatles provide an example of BrE in I've got a feeling, while another two of many many American uses are those of Frank Sinatra in I've got you under my skin and Garth Brook's (I've got) friends in low places (1:13 etc).
Note that in both BrE and AmE, I've got can also express obligation, as in
I've got to clean my room before I can go to the concert.
I'm an Australian EFL speaker who enjoys many British TV shows, but I haven't watched "Peaky Blinders".
My impression, from the sample linked, is primarily of being from the north of the UK, and many of the sounds and phrases seem like almost Irish-English (but not quite).
Birmingham itself is not as far north as the speech sounds to me, and modern Birmingham speech has a different... rhythm, for want of a better word, to my ears.
If I heard the speech without reference to the city, i would have assumed relatively modern far north of England characters, not educated in 'posh' schools, but not ignorant either - the speech itself is quite eloquent.
Best Answer
"Jump the queue" is the usual British equivalent to "cut in line" in US English.
www.oxforddictionaries.com, an online dictionary website produced by the UK-based Oxford University Press, defines "cut in line" as