I think in some ways you have answered your own question(s).
Yes, "go shopping". One would not say "go storing". Shopping is, as far as I know, used the same way in UK and US English, and has nothing to do with "shop" vs "store".
and 3. You would either name the store or type of store ("I'm going to the hardware store") or, as you say, ""I'm going shopping" or "I'm going downtown", but not "I'm going to the stores". You might be inclined to add specifics: "I'm going shopping for a hammer", for example.
In certain places, you may find "shop" and "store" are interchanged (I certainly do this, having lived in both US-English and UK-English countries). If you want to sound natural, though, stick with what is usual for your area.
Of interest:
eytmonline.com says that "shop" meaning "booth or shed for trade or work" is c. 1300, while "to visit shops for the purpose of examining or purchasing goods" is from 1764 (no idea what they would have said before that!).
Meaning "building or room set aside for sale of merchandise" is from mid-14th century, while "store" for "place where goods are kept for sale" is first recorded 1721, in American English.
There was apparently a strong distinction between "shop" and "store" in US English, with "shop" having retained its original (1300) meaning:
The word store is of larger signification than the word shop. It not only comprehends all that is embraced in the word shop, when that word is used to designate a place in which goods or merchandise are sold, but more, a place of deposit, a store house. In common parlance the two words have a distinct meaning. We speak of shops as places in which mechanics pursue their trades, as a carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. While, if we refer to a place where goods and merchandise are bought and sold, whether by wholesale or retail, we speak of it as a store. [C.J. Brickell, opinion in Sparrenberger v. The State of Alabama, December term, 1875]
Not sure whether that use of "shop" remains in US English.
I'd personally go with this example:
Come over to my place, dude. I'll treat you to a delicious pizza.
to treat means to give someone something, typically food, either because they've done something good to you or you're simply doing it out of sheer generosity.
As for your examples, they sound weird.
Come over to my home bro! I will make you eat a pizza.
That one sounds like you're going to force him to eat pizza—as if you were going to stuff that pizza down his throat or something along those lines. That's obviously not what you want to say.
Come over to my place bro! I will eat you a pizza.
The same thing here. This example does not even make real sense. Sounds like you're going to eat something and as a result you'll produce a pizza for you friend.
Best Answer
Checking the dictionary definition of concern in Collins, relevant senses are:
As you can see, concern has more to with interest, importance or worry than using think.
is saying your thoughts/opinion on the matter.
is saying the direction or impact of food prices is of interest and/or worry to the speaker.