OK, then @Edwin's comment it is. : Ok, We'll make it [the answer we're going to post] Edwin's comment.
N it is (with N usually a noun string, possibly plural) is used in spoken English to confirm the choice / correctness of N.
'Edwin's comment it is, then.'
'I've asked three maths teachers, and they all get the answer to be 42. 42 it is, then.'
'The only people who can host the party are Dan and Mina. So Dan and Mina it is.'
There's not really much more to say about this idiomatic usage. As Edwins says, what seems to be the referent of it can be plural, but arguably it's more like the dummy/existential "it". It's worth noting this ELU answer, and considering this possible conversation (and the first word of this current sentence! :)...
'I was at that cosmology lecture, but I don't know whether to believe the little old lady or the scientists'
'C'mon, man! That little old lady is my grandmother! I can assure you she would never lie!'
'Okay, you've convinced me. Turtles all the way down it is'
How people hear it
Usually if you say it without a pause before the and (or a comma in writing), like this:
It is best to not play video games and read a book before you sleep.
then it would mean "don't do both of these activities together (or don't play video games and then immediately read a book) before you go to sleep."
Usually if you say it with a pause before the and (or with a comma in writing):
It is best to not play video games, and read a book before you sleep.
then it means two separate propositions: (1) It is best not to play video games, ever. (2) Read a book before you fall asleep.
There is no official rule, of course. And in this case, people will probably hear the second version even if you omit the pause (or comma). The reason is, playing video games and reading a book don't combine into an activity you could do before going to sleep.
As it stands, the sentence seems strange because combining those two activities without a pause doesn't really make sense, and recommending against playing video games ever seems strange, too. Why would someone recommend against playing video games ever, and tell me to read a book before going to sleep, all in the same breath? So, a fluent speaker will probably think that you misspoke, and that you meant to say:
It is best to read a book before you go to sleep, not [to] play video games.
Ways to say it clearly
You can use gerunds to make parallel constructions to help the listener connect the phrases correctly:
Reading a book is best before you go to sleep, not playing video games.
Still more ordinary is:
You should read a book before going to sleep, not play video games.
Notice the use of both gerund and infinitive to help the listener keep track of what is supposed to modify what. If you said "You should read a book before going to sleep, not playing video games", that would be heard as "You should read a book before you go to sleep, not before you play video games."
This next sentence is even more lucid:
You should read a book before you go to sleep, not play video games.
The word you helps the listener follows this without confusion, because it puts go into the second person. It's not an infinitive, so the listener doesn't group it with read and play.
If you really want to recommend against doing either activity before going to sleep, then you would say:
It is best not to play video games or read a book before you go to sleep.
People who know set theory or use databases like to say that English uses or to mean and here, but they're mistaken. The usual meaning of or in English is to indicate choices. In this context, it means "either choice you make, the sentence will be true."
Best Answer
It is an extended meaning only used in Indian English, with relation to Indian foreign affairs.
At one time India consider relations with "Israel-Palestine" considering the region as one country. This word has a hyphen "-" and this was called a "hyphenated foreign policy.
A change to consider relations separately with "Israel" and with "Palestine" was called "de-hyphenation". The endorsing an independent policy towards these two rivals is called the de-hyphenation in India’s foreign policy.
By extension, the formation of separate relations with two countries or groups engaged in a regional dispute is called "dehyphenation". It is an expression only found in Indian English.