Learn English – Understanding the meaning of “breathe the air of human spirit”

metaphorsphrase-meaning

I found this sentence in a sample letter, from a brother to a sister:

Since Mother's passing I have yearned for nothing more than the acknowledgment of my own kin, to be treated as human again, to breathe the air of human spirit once more. By grace even a wretch like me could be saved, but I do not expect it. If not response is received, I shall henceforth accept my sentence, and one day simply cease to be.

(Source)

I'm having trouble understanding “to breathe the air of human spirit once more.” How can we “breathe the air of human spirit”? Could the speaker have also said something like “drink the wine of human spirit”?

Can someone paraphase that part in plain English, so I can get the gist of what it's saying?

Best Answer

Here is the full text of the letter:

Dear sister,

I write what shall be my last appeal to go unanswered, one way or the other.

I feel a prisoner, as on an island, with no jailor, no human soul for commune-- only my one mind, examing itself, endlessly, endlessly, searching for relief.

In the years since transgression I have sought no absolution, only bare forgiveness. In good faith I have removed myself from all temptation, sacrificed to prove my commitment however I can imagine.

Since Mother's passing I have yearned for nothing more than the acknowledgment of my own kin, to be treated as human again, to breathe the air of human spirit once more. By grace even a wretch like me could be saved, but I do not expect it. If not response is received, I shall henceforth accept my sentence, and one day simply cease to be.

With a brother's love always,
Oscar Masan

The phrase in question, to breathe the air of human spirit once more, could be rewritten to say that the author wishes, once again, to do all of the things that make us human.

Friends, family, companionship, love, loss, joy, sorrow... it could be argued that it is the sum of these things that constitute the human spirit, and the writer wishes to experience them all once again. To savor them as you would savor the smell of a feast at a gathering of loved ones.

From the context of the letter, we can deduce that the author has done something which has rendered him an outcast, and he now feels less than human. The phrase "to breathe the air of...", in English, is commonly used as a metaphor for freedom, or escape, or of breaking free of a bond.

The prisoner yearned for nothing but to breathe the air of freedom once more.

To answer the second part of your question, could it be rephrased as "to drink the wine of human spirit", I would argue that it does not work as well, since the spirit is an intangible thing, like the wind, and is more appropriately represented by the breathing metaphor.

Oddly, and to complicate the matter even further, the phrase "to drink the milk of human kindness" (Macbeth, Shakespeare, 1605) is well established in English.

Hope that helps.

Related Topic