Learn English – Variations of “take care”

meaningsynonyms

I think that these following expressions have quite similar meaning :

  • Take care
  • Be careful
  • I want to warn you

Are they synonym, or is there any subtle difference of strength? Does other variations exist?

Best Answer

"I want to warn you" or "I am warning you" are both subtly stronger than "be careful". "Be careful" is what you might say to a child whose glass of juice is dangerously close to the edge of a table, or who is ice skating too fast. "I am warning you" is what you might say to someone who is making a bad decision that will lead to their getting injured somehow.

  • "Be careful not to stub your toe on the table when you don't have shoes on."
  • "If you don't turn around, I'm warning you, we're going to get seriously lost."

"Be careful" is encouraging someone to behave cautiously. You can also make "take care" work that way: "Take care not to stub your toe." They mean approximately the same thing. ("Take care" is also used idiomatically to wish someone well, often at the end of a conversation. "It was nice to talk to you. Take care! Bye!")

"I'm warning you" is more of an admonishment. You might use it when you think the person you're speaking to isn't going to listen to you, or isn't aware of the danger - or isn't going to be careful. It is more severe in tone than either "take care" or "be careful".