In contexts such as OP's, X-wise means when considered specifically in the context of X. It's a construction commonly used to create "nonce" terms (one-off coinages whose precise meaning is specific to the context, but normally obvious to the reader/audience in that context).
Here are a couple of instances from Google Books for dinner-wise (just a noun I chose at random). Note that they're separated by over 150 years, showing that the construction has been around a long time with no significant change in how it can be used...
Gentlemen, I incline not dinner-wise. And why? β I have dined already
(Brother Jonathan, 1842)
I don't know what the wife can do dinner-wise but there'll be something
(Death at Hallows End, 2008)
Perhaps unwisely, OP's cited context blurs the distinction between intelligence and knowledge. Almost certainly the quiz-setter is asking whether you think you're good at book learning. That's to say, are you good at absorbing information from books (rather than personal experience), and/or good at passing exams and succeeding in an academic context (as opposed to having practical skills, common sense, etc., being types of "intelligence" often claimed by "non-academics").
In OP's specific case, book-wise primarily restricts the context of "intelligence" to the ability to absorb information from (academic) textbooks. But it's easy to imagine a context where the restriction is significantly different...
I get through several tabloid newspapers and magazines every day. But book-wise I'm not much of a reader, so I hardly ever visit the local library.
...where in that context the speaker may well be referring to books as a source of entertainment (novels and other works of fiction), rather than "information" as such.
EDIT: I've just realised that some learners may find OP's specific example confusing because they might understand intelligent as meaning wise (having wisdom). But etymologically that word is unrelated to the suffix usage. From Your Dictionary...
The suffix -wise has a long history of use to mean βin the manner or direction of,β as in clockwise, otherwise, and slantwise. Since the 1930s, however, the suffix has been widely used in the vaguer sense of βwith respect to,β as in
This has not been a good year saleswise.
Taxwise, it is an unattractive arrangement.
NZ has more of a scottish influence then Australia, but even as an Australian I would take aye to be the Scottish yes. Put with a question mark (written or intoned) then it could take on all possible meanings of "yes?" That's not something in my experience that would cover pardon/sorry, but I imagine there'd be groups out there that would use it as such. You can get an interjection to mean almost anything with the right intonation.
The other version is at the end of a sentence eg "that was sick as, aye". It's added in expectation of an affirmative response.
Best Answer
In this case, aye almost certainly does mean always. For one thing it makes perfect sense contextually. Moreover, the connection with Scottish actually makes a lot of sense. We learn from Morag, in another answer, that aye is still used in Scotland. Even if it weren't, archaic English or Scottish would not be out of place in this song.
The Watson Family lived in the Appalachian Mountains, a region settled by Scottish and Irish immigrants. Difficulty of travel kept them functionally isolated, and the pre-radio music of that region is known for strong ties to old ballads of Scotland, England and Ireland. Here's a great radio piece about this history: http://hereandnow.wbur.org/2014/10/01/wayfaring-strangers-book
The corpus of Appalachian folk music also includes a lot of references to political roles that never really existed in the U.S. - Lords, ladies, knights, kings, etc. Examples abound here: http://www.contemplator.com/america/index.html