The expression "to take liberties with something" are defined by different dictionaries as follows:
to make important and unreasonable changes to something, especially a
book (Oxford Advanced Learner's Dictionary)to make unreasonable changes in something such as a piece of writing
(Longman Dictionary of Contemporary English)to change something, especially a piece of writing, in a way that
people disagree with (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
I wonder if the expression is always disapproving. I mean if someone, for example, says that Kurosawa took liberties with Shakespeare's Macbeth, are they actually disapproving of Kurosawa's action? Can't we use it when we are approving of his audacious adaptation? For example,
Akira Kurosawa was audacious enough to take liberties with Shakespeare's
Macbeth and set the story in feudal Japan.
Best Answer
English speakers have two similar-sounding idioms at their disposal in describing situations such as Kurosawa's revision of Macbeth: "take liberties " and "take the liberty of." Evidently, the implicit level of disapproval is much higher in the former idiom than in the latter. Here are the entries for both expressions in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):
It might be more accurate to say that "take the liberty of [or to]" less often implies opprobrium than "take liberties" does. Certainly there is very little distance between Ammer's examples He doesn't allow staff members to take liberties, such as calling clients by their first names and He took the liberty to address the Governor by her first name (as Ammer was undoubtedly aware).
But it seems to me that, on the other hand, one might say, with equal absence of opprobrium, "Kurosawa was audacious enough to take liberties with Shakespeare's Macbeth and set the story in feudal Japan" and "Kurosawa was audacious enough to take the liberty of altering elements of Shakespeare's Macbeth and setting it in feudal Japan." In my view, although disapproval is an extremely common implication of the wording "take liberties," it it isn't an inevitable one.
Consider this excerpt from Glenn Phillips, Philipp Kaiser & Doris Chon, Harald Szeemann: Museum of Obsessions (2018):
And from the Translator's Preface to a 1999 translation of Oedipus at Colonus:
And from Phil Vettel, Good Eating's Fine Dining in Chicago (2013):
In none of these three instances does the wording "took liberties with" indicate condemnation by the speaker or writer of the conduct thus described; rather, it acknowledges that the conduct breaks with precedent or expectation, or strict adherence to formal rules, while leaving open the possibility that the action was justified and perhaps even, on balance, beneficial.