Learn English – Are there variants of “hold the beer” in different English dialects

dialectsslang

The phrase "Hold my beer/drink (and watch this)" is a rather perjorative bit of slang – it implies that the speaker can perform the same act (or stunt) that he just observed someone else perform, implying that the act itself was trivially easy.

Since it seems to be a decidedly American saying, are there similar expressions within British, Australian, Canadian, African, or Indian English usage?

I'm just curious here.

Best Answer

I think

hold my beer

Is recognised in the UK, and has the advantage also implying some drunken courage to boot.

There's a couple of similar phases I can think of;

I could do that with one arm tied behind my back!

Or add more limbs being tied, more actions to give greater effect, eg I could do that with just my eyebrows whilst hopping on one leg!

For something that is a bit more physical, or if both you and the subject get hurt, the

tis but a flesh wound

For reference to Monty Pythons Holy Grail. Not quite the same but surprisingly often useful!