Learn English – Colorful idiom/phrase equivalent to French “s’en fourrer jusque là/plein la panse”

expressionsidiom-requestsoffensive-languagephrase-requestsslang

Is there an expression/idiom in English that comes anywhere close in flavor to the colorful French expression,

s'en mettre (or fourrer or foutre) jusque là

s'en mettre (or fourrer or foutre) plein la panse (or plein la lampe, or plein le gosier)

[manger/bouffer] à s'en faire péter/éclater la panse (or le gosier, or la sous-ventrière)

Literally, it means something along the lines of, to stuff oneself up to here [with foods]/to stuff/fill one's stomach (or throat) [with foods] until it bursts.

It is something that someone might say when, for example, they are invited to a wedding feast, and they are enjoying greatly the idea of being up to a great meal with foods and wine galore.

On va s'en mettre plein la panse/On va s'en fourrer (or mettre) jusque là !

We're up to a helluva big time with loads of [good] foods and wine!

Or, after enjoying the feast:

On s'en est mis plein la lampe/On s'en est mis (or fourré) jusque lá !

We literally stuffed our face and had a helluva good time!

It is usually associated with wining and dining, though s'en fourrer/foutre/mettre jusque là can also take a sexual connotation, and be used occasionally for other forms of revelry, like monkey business, par exemple.

And so, is there a phrase or idiom in English that might encapsulate both those connotations of French s'en mettre/fourrer/foutre jusque là?

S'EN FOURRER JUSQUE LA

(Argot, vulgaire) Prendre, avec avidité et excès, de la nourriture, du plaisir, etc.

(Slang, vulgar) To overindulge oneself, often greedily, in food, drink, or other physical desires (emphasis is mine.)

Wiktionary

Best Answer

What about "stuffed to the gills", which usually refers to overeating but can refer to other ways of being full.

Obviously humans don't have gills - i suppose this originated from stuffed fish?

http://idioms.thefreedictionary.com/stuffed+to+the+gills

Related Topic