Sport/Sports jacket is the same thing. It is a a suit jacket that is less informal than your normal business suit. In the midwest US I hear sports used more but when on the east coast I hear sport. The meaning is the same.
Sporting jacket is something that I have heard but it is not commonly used. If someone said they had a sporting jacket, the first thing that would come to my mind is hunting. It would bring up visions of men prancing around on their horses chasing foxes. Either way I wouldn't use this term in normal speech unless I was trying to convey hunting mixed with either upper-class or in some sort of dated story.
As a native Mid-Atlantic English speaker, here is how I distinguish them:
A porch is in front of a door, usually a front door. It usually runs narrowly along the front of the house. If you say "back porch," I'll assume it's a small porch in front of the back door, smaller than a deck or patio.
A deck is a wooden structure, usually large enough to spend time and socialize on. It's usually on the back of a house, at ground level or a few feet above. You could call this a "sun deck," I suppose, but it would sound strange to my ears. Just "deck."
A patio is like a deck, but it's made of stone or concrete and may be a short distance away from the house.
A balcony projects out from a building on a floor above the ground floor. At a pinch, a large wooden balcony might be called a deck, but never a patio or porch or gallery.
A gallery is similar to a balcony, but instead of being ouside a building, is inside a large indoor space, like a theater or atrium. This is a much less common word.
Lanai, terrace, and piazza are not idiomatic in my dialect, at least. If you said you had drinks on the lanai, I'd assume you were in Hawaii. If you said you had drinks on the terrace, I'd assume you were in England. If you said you had drinks on the piazza, I'd assume you were in Italy. Ditto with "veranda" and the American South.
Best Answer
Basically, yes. Of course, like many regional terms, additional associations may be held from region to region, sometimes changing drastically. In my experience, "cowboy" is the most general of the terms in English-speaking parts of the US. "Vaquero" (derived from the Spanish "vaca" for cow) and "caballero" (derived from the Spanish "caballo" for horse) are more commonly encountered in the US in places with a greater Spanish-speaking population. (Side note: the term "buckaroo" is an Anglicized spelling of the Spanish pronunciation of "vaquero.")
Not really; the terms all refer to people who handle and drive cattle. Just because people rode horses in the "Old West" didn't make them a cowboy, just like riding a horse in medieval Europe didn't make made a person a knight. In short, not only cowboys rode horses. To wit: cavalrymen and pony express riders. Nor were cows the only things that people herded from horseback in the Old West.