Learn English – English equivalent of Polish saying “You let a boor into office and he will drink ink”

idiom-requestsphrase-requests

I'm looking for English equivalent of Polish saying "Wpuścić chłopa do biura to atrament wypije" literally meaning "You let a boor into the office and he will drink ink".

Explanation
This saying is commonly used to describe uneducated, ignorant or even aggressive person that has no idea what he's doing, or is doing something that is commonly punished by society. That person is also unaware of the consequences of his activity or pretends to be, and even if you make him realize that, he will ignore it. You can also say that it is highly predictable that if you let him into some space/give him some tool he will do the most idiotic thing one could imagine.

Example
– We're not allowing students to use lasers since the last accident when one of them looked straight into the beam without protective glasses and damaged his eye.
– My God, you let a boor into the office and he will drink ink.

Best Answer

One of the closest idioms to this I know of is like a bull in a china shop meaning

very ​careless in the way that they ​move or ​behave:

Or alternatively, fools rush in (where angels fear to tread) which means

"The rash or inexperienced will attempt things that wiser people are more cautious of."