Learn English – Going to the seaside and going to the sea

expressions

The British say "go to the seaside" (meaning I'm going to spend some time at the beach, swim, sunbathe etc.) It's like "going to the mountains" or "going to the lake."
However, I once heard an Aussie saying: "I'm going to the sea" not the "seaside" meaning the same.

My question: Are both possible and common?
How about Americans?
As far as I know Americans don't "go to the seaside" because they do not live in a small seaside country.
So an American would say "go/take on vacation at the beach" or just "I'm going to Hawaii" "I'm going to the lake and so on.
Am I right?
Or maybe "going to the sea/seaside" is a phrase used by Americans as well?
I remember I read a Canadian text once that used this phrase.
Please leave your comments.

Best Answer

There are reasons why Americans talk about going to the beach, or the Australians to the sea, whereas Europeans talk of the seaside (French 'bord de la mer', meaning seaside).

It has to do with the development of 'seaside holidays' in England and France in the late nineteenth century, facilitated by the arrival of railways. European resorts emerged based on a town with promenade, shops, hotels, theatres etc close by. Many became highly fashionable, not only in the south of France, but some resorts in Britain too. Brighton is renowned for its Royal Pavillion, built in the reign of George IV, much earlier in the century, but such places as Cromer on the north Norfolk coast, Bognor Regis, Bournemouth etc were highly fashionable resorts by Edwardian times. These sorts of places, together with many others constitute 'seaside resorts'.

In America the tradition of going to the 'beach' grew up in a slightly different way. American beaches, in days when people began using them recreationally, were simply that, i.e. 'beaches', with no town for miles. This is still, to some extent, the case in the massive, underpopulated land of Australia, When Aussies go to the sea, it often means just that.

Related Topic