In Danish there is an idiom that litterally translates peace with that (fred med det), that indicates that the speaker wishes to end a discussion. Let’s leave it at that has the same meaning but a different tone. Is there something closer?
Learn English – Idiom meaning let’s leave it at that
idiom-requests
Related Topic
- Learn English – Idiom or saying for “nothing is bad without being good for something”
- Learn English – idiom/phrase to describe addressing a problem that doesn’t actually occur or exist
- Learn English – Idiom for making fun of an unpleasant situation
- Learn English – Idiom for players / employees that proved to be more talented than expected
Best Answer
Let's agree to disagree
"The term 'agree to disagree' or 'agreeing to disagree' is a phrase in English referring to the resolution of a conflict (usually a debate or quarrel) whereby all parties tolerate but do not accept the opposing position(s). It generally occurs when all sides recognise that further conflict would be unnecessary, ineffective or otherwise undesirable. They may also remain on amicable terms while continuing to disagree about the unresolved issues." Wikipedia
This phrase can mean anything from "I don't want to waste any more time arguing with an idiot" to "you have valid points, but I am not convinced and I like you too much to argue with you" depending on the tone of the speaker and how he/she tries to change the subject right after uttering the phrase.