I've got a phrase in Japanese that I want to translate. The original Japanese is as follows:牛は牛連れ馬は馬連れ。
The meaning is that similar people are naturally drawn to and group with each other. The literal translation would be: Cows are with cows, and horses with horses. This works fine and I think gets the point across, but if there is an English idiom of similar meaning I would prefer to use that. Is there a commonly used idiom with this meaning?
Best Answer
Birds of a feather flock together
"Of a feather" can even be used on its own to mean
(MW.com)
"You and he certainly are of a feather." This means you are very much alike, the same kind of person.