Learn English – Is “leave out to dry” an accepted variation of “hang out to dry”

expressionsidioms

Earlier this week, I told someone, I would never intentionally leave you out to dry. I realize, just now, that the more common idiom is hang you out to dry.

Is the first one also acceptable? is it common? or is it preferable (and more correct) to use the latter? Beneath is a good definition of the idiom.

hang someone out to dry

Leave someone in a difficult or vulnerable situation.

If the variation leave out to dry is indeed acceptable, then I would be interested in any instances of this variation from respected sources.

Best Answer

I think you were mixing and matching two different idioms

Leave you hanging is one idiom that now appears far more used than "hang out to dry" ... if ngram works that is.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=leave+you+hanging%2C+hang+you+out+to+dry&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cleave%20you%20hanging%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Chang%20you%20out%20to%20dry%3B%2Cc0

Cambridge dictionary

leave someone hanging:

to keep someone waiting for your decision or answer:

I was left hanging, waiting for the college to tell me whether I got a scholarship or not.

Leaving someone hanging evokes more clinging to a liferope or a ledge to me...but perhaps it shared the same laundry root ? : )