I agree with RegDwight's comment and disagree with Robusto's (and Martha's).
Here's the thing: the sentence seems to be using the word notably as something of a drop-in replacement for a word like particularly, which would serve to describe the listed items as being more relevant to the point being made than those not listed, without implying that the unlisted items are somehow not notable.
I don't think it's common for notably to be used in this way; and as a result of this attempted coercion of its usage, the sentence sounds awkward to me.
Notably sounds much more natural in a context where it is used to single out one or more items as being the only notable aspect(s) of something. For example:
The President's speech included a large number of recycled talking points without revealing much that audience members had not already heard. Notably he did finally promise to lower taxes by the end of the year.
Here's another way of looking at it: the difference between notably and most notably is essentially the same as the difference between good and best. If I say, "Of the three presentations, the first was good," this suggests that the second and third presentations were not good. On the other hand, if I say, "Of the three presentations, the first was best," there is no such implication. Switching between notably and most notably creates an analogous contrast.
With that in mind, I would almost certainly change notably to something like particularly, especially, or most notably, as RegDwight suggested. This way the sentence could be interpreted as emphasizing the listed points without conveying the idea that the characteristics not mentioned are unimportant.
After looking on the web, it appears that there is no single British rule that all British publications follow. If you look at what The Guardian (certainly British) actually does, it seems to change full stops into commas and leave them inside the quotation marks:
When Mike said 'Be careful what you wish for,' Janet listened.
The full stop turns into a comma (because it no longer ends a sentence), but it remains inside the quotation marks, indicating that this corresponds to a pause in the original quotation. This is what I would do, but I am American, and thus shouldn't be trusted on this.
However, some sites advocate that you use:
When Mike said 'Be careful what you wish for', Janet listened.
since there wasn't a comma in the original quotation.
The other answer links to the Oxford University Style Guide. This says
include punctuation which belongs to the quote inside the quotation marks, and a closing full stop/question mark/exclamation mark if the quote is a complete sentence.
If you take this literally as written, you would have to say:
When Mike said 'Be careful what you wish for.' Janet listened.
since 'Be careful what you wish for.' is a complete sentence. This looks wrong to me, but certainly much less wrong than:
*When Mike said 'Be careful what you wish for.', Janet listened.
I would hope nobody uses this last style.
Best Answer
The U.S. Government Printing Office Style Manual (PDF), in paragraph 6.32 (page 120 of the file, which displays a page number of 103), says “Use a hyphen or hyphens … to avoid ambiguity.”, and gives “non-tumor-bearing tissue” and “non-civil-service position” as examples of correct hyphen usage. “non-life-threatening injuries” seems to be consistent with those examples.