When referring to a company that is based in Italy, I am never sure which of the above is correct. Logically speaking, "Italy-based" seems the most appropriate (since the company is based in Italy, not Italian), but I so often see "Italian-based…" written in publications that I begin to doubt myself. Is there a "correct" way, or is it simply a style issue?
Learn English – “Italy-based company” or “Italian-based company”
compound-adjectivesgrammaticalityword-choice
Best Answer
In my view "Italian" itself suggests something of Italy or belonging to Italy. Therefore, I am not of the opinion that using "Italian-based firm" is acceptable.
For example:
This sentence itself suggests the use of "Indian" as something referring to India.
Now the second case: Italy-based company. This would be correct.
For example: