Learn English – More formal way to say “just in case”

formalityword-choice

I thought "provisionally" was what I was looking for, as in:
"As a provisional measure, I'd like someone with Volkswagen Corporate to follow up with me next week."

What I really mean is:
"Just in case anything remains unresolved, I'd like someone to follow up."

But "just in case" sounds too informal.

By this I mean, "just in case all my car's issues aren't solved by then."

But when I looked up "provisional" in the dictionary, the closest I could find was these:
– "accepted or adopted tentatively; conditional; probationary."
– "providing or serving for the time being only;"
– "existing only until permanently or properly replaced; temporary"

These make it sound like, unless something comes into conflict or I don't actually need them, then contact me, otherwise forget it.

What I'm trying to say is that "I want them to contact me no matter what because it might be that my issues are resolved, but I still want them to call me and that will not change." Maybe I would be better to say, "because of something uncertain that may turn out good or bad," I definitely want them to contact me to make sure everything is ok.

Best Answer

The "just in case" part of your question is written from your perspective. You want them to contact you "just in case". There is no need to risk confusing the person to whom you are communicating by addressing issues from your viewpoint. Instead, write in the language and world-view of the people to whom you are communicating.

Please have xyz contact me next week, to address any unresolved issues I may have.