Learn English – n English idiom equivalent to “coup de main”

frenchmilitaryterminologytranslation

I am looking for a translation of the French military term coup de main. (Not the common French civilian usage which translates as helping hand.) The term occurs frequently in the correspondence between Napoleon and his subordinate commanders, as something one should always look out for both on offense and defense. (See Saski: Campagne de 1809 en Allemagne et en Autriche, for examples.)

In context it refers to a quick victory or acquisition, inevitably by surprise, often bloodless or nearly so, and commonly on the run (meaning by simply not stopping or holding when expected to do so).

It seems to capture imagery from all of the English terms, but I am looking for a better single English term that comes closer than any of these:

  • Flick of the wrist (emphasising the quickness and adroitness);
  • Stealing a march (emphasizing the unexpectedness and surprise); and
  • snatch and run or grab and run (misses on the and run part).

Any thoughts?

Best Answer

The British military term is undoubtedly coup de main, usually though not universally italicised as a formerly foreign term. The Wikipedia article on the Battle of Arnhem (chosen pretty much at random from dozens of examples) has "a troop of Reconnaissance jeeps from the 1st Airborne Reconnaissance Squadron, under Major Frederick Gough on Leopard who would attempt a coup de main on the road bridge". Montgomery's dispatches at the time speak of "attempting a "coup de main"", which indicates that he was using a French phrase for want of a descriptive English one; but in the 70 years since the war it has been granted English nationality.