The question touches on several issues. Stated as it is, there's no single answer.
However, many of the issues touched on are fairly well understood.
First, terminology. Passive refers to a syntactic process only. It does not refer to meaning.
Consequently one cannot "express the Passive voice by means of the active voice". Or by any means.
Passive is not "expressed". A Passive clause is determined by inspection. If a clause has
1. a be auxiliary verb, followed by the past participle of the main verb, and
2. a patient subject that could be the object of the active verb, and
3. an optional by-phrase agent that could be the subject of the active verb,
then it's Passive. Otherwise, it's not Passive. What it means or doesn't mean is irrelevant.
That's so you understand what I'm talking about, which is variation in Subject and Object.
Passive is just one of a number of ways English has to vary what nouns appear as Su
and DO
.
(which I suspect is what is meant in the original question, or I wouldn't answer it this way)
Two ways in particular are mentioned in the question.
One way is what Colin Fine points out is called the Middle construction, or alternation.
It's the first topic taken up, on p.26, in Beth Levin's book English Verb Classes and Alternations.
It has a lot of quirks; as Levin puts it,
The middle construction is characterized by a lack of specific time reference and by an understood but unexpressed agent. More often than not, a middle construction includes an adverbial or modal element.
Some other Middle examples (asterisk * before a sentence indicates an ungrammatical sentence):
- This book reads easily = This book can be read easily =
Unspec
can read this book easily
- This book sells fast = This book sells itself =
Unspec
can sell (many copies of) this book easily
- This dress travels well = It is easy (for
Unspec
) to travel with this dress
but
- *French fabrics adore easily ≠ It is easy (for
Unspec
) to adore French fabrics
Another way to vary Su
and DO
is to use a present participle, instead of a Passive:
- The bridge is still being built = The bridge is still building =
Unspec
is still building the bridge
The second one of these is an areal variant, dating back to an earlier construction.
In some areas of the Anglophone world, one might even say The bridge is still a-building.
This is similar to the areal usages of present and past participles with need:
- This car needs washing = This car needs washed =
Unspec
needs to wash this car
the second example above is, again, areal.
John Lawler's comment sums it up:
Technically, the teacher is wrong. The teacher is confusing question
formation, pied-piping, case marking, preposition stranding, and
formality levels. The sentence produced was the passive of the
sentence given. There are other rules beside passive involved,
however. All of the following are grammatical:
- The vase was broken by who?
- The vase was broken by whom?
- Who was the vase broken by?
- Whom was the vase broken by?
- By whom was the vase broken?
They are not always appropriate for the same circumstances, like any different sentence.
Here's a paper that describes some relevant phenomena: "On the Grammatical Status of PP-Pied-Piping in English: Results from Sentence-Rating Experiments," by Seth Cable and Jesse A. Harris.
In English, the "neutral" position for question words is generally at the start of the sentence. Many grammatical analyses treat this as the result of a process, "wh-movement," that moves these words from another position.
Cable and Harris give the following example:
(1) Simple Wh-Movement in English
a. She left John
b. Who1 did she leave t1 ?
It's also grammatical to leave a question word in place ("wh-in-situ"), as in "She left who?", but in standard English this kind of structure is not the default: it's generally less appropriate than wh-movement except in certain circumstances (e.g. echoing a declarative sentence to express surprise). This is a valid stylistic reason why someone might object to your daughter's sentence. The teacher was wrong to call it "ungrammatical."
Sometimes, other words can also "move" with the question word. The term used for this is "pied-piping," since the idea is that the question word metaphorically abducts other words a bit like the Pied Piper of Hamelin abducted children.
This phenomenon is quite interesting to linguists so there has been a lot of study of it. When the question word is the object of a prepositional phrase (PP), it's generally optional to move the preposition to the front of the sentence along with the question word. Cable and Harris's explanation:
(2) Pied-Piping in English
a. She left that guy.
b. [ Which guy ]1 did she leave t1 ?
Interestingly, when a wh-element is complement to a preposition, there
appears to be some optionality in whether the preposition is
‘pied-piped’ when the wh-element undergoes movement. That is, it would
appear that English freely permits both the structures in (3). In
sentence (3a), the wh-word has not pied-piped the higher PP. Such
structures are commonly referred to as ‘preposition stranding’ or
‘P-stranding’. In sentence (3b), the wh-word has pied-piped the PP, a
structure referred to as ‘PP-pied-piping’.
(3) The Optionality of Pied-Piping PP in English
a. Who1 did she leave [PP with t1 ]?
b. [PP With whom ]1 did she leave t1 ?
Although both the structures in (3) are commonly reported in the syntactic literature as ‘acceptable’, the grammatical status of PP-pied-piping structures is somewhat unclear, especially when compared to their preposition stranding counterparts. While speakers recognize structures like (3b) as English, such structures are not particularly colloquial. It is sometimes said that such structures are limited to particular registers, but often what is meant by ‘register’ in this context is unclear. After all, structures like (3b) are no longer a regular occurrence in formal written English either.
So the teacher's sentence "Whom was the vase broken by?" is not ungrammatical either.
However, it may sound funny because in general, the contexts where people use "whom" are also contexts where most people try to avoid preposition-stranding. (This point is also made by the answer to the following question: "Prepositions at the end of sentence and whom".) This would be a valid stylistic reason to object to the teacher's sentence.
As other people have mentioned, this consideration means that the following sentence might be the best, stylistically speaking:
- By whom was the vase broken?
However, a valid stylistic objection to this sentence is that to most people it sounds highly formal, old-fashioned, or pretentious. Most people would say, and many people would write
- Who was the vase broken by?
People could object that this sounds too informal. I think that's silly though, so I won't call that a valid stylistic objection. Using "who" in this position (not "whom") and stranding prepositions are both generally considered acceptable by educated people. But if the teacher is a pedant or "stickler," that might not matter.
Best Answer
In order to convert from passive voice to active voice, you have to specify the subject that performed the action of the verb. This is why passive voice is frowned upon -- because it does not present as much information.
Your rewording (to 1st person active) assumes that the performers were the authors throughout the paper, which is why it's easy to add "We" and rearrange accordingly. Your rearrangement is grammatically correct and semantically clear. Can you clarify why first person is not sufficient? Is it merely that you wish to avoid the use of first person pronouns in a scholarly paper?
If you are trying to convert the sentences to 3rd person active, you have to be able to identify the subject of each sentence. If, as in the provided example, the subject is the authors, but you wish to speak in the third person, then you can replace the first person subject (as in your example above) with either "the authors" or "they":
(Note I maintained the past tense as in your original passive voice sentence.)
Short answer: there is no "easy" way to accomplish conversion from third person passive to third person active unless you know the actor performing the action for each passive sentence. This is not because it's "hard" grammatically to come up with an easy method; it's because passive voice, by definition, is lacking in the information needed to automate the transformation.