Learn English – unassigned vs non-assigned


We are developing modules in a ticket assignment system and most of the labels are in French. Someone has translated the label for unassigned tickets to "Non-Assigned" in English. I'm not sure this is correct, can you please advise if I should have them change it to Unassigned? I think that sounds a lot better… "Unassigned" tickets vs "Non-Assigned" tickets.

Thanks for your help,

Best Answer

Ticketing systems use one word identifiers, and Non-Assigned does not fall into that category, I reckon.

  • Unassigned is the universally accepted term.

About the first comment, a ticket is either unassigned because someone put it back, or nobody picked it up yet.

Non-assigned could imply that it's not going be assigned, ever. That's not how tickets work, or how they should work. Of course, most of my answer pertains to Software Development aiding ticketing systems.

Related Question