Man and woman, male and female have the same phonetic element and root (man, and male) in English, while man and woman in both Japanese and Chinese language – Otoko (男) and Onnna (女) in Japanese, Nan (男) and Njui (女) in Chinese – don’t have the common phonetic elements as woman and female in English, and are totally different in characters. This means, the word 男 and 女 were produced concurrently, or separately, not in tandem.
I wonder if the words woman and female were produced after the words man and male were invented by old Germans (or Anglo-Saxons) sequentially as in the way Eve was produced from one of Adam’s ribs by the God. – As a reminder, I’ve never been sexist.
This may look a naive question to most of native English speakers, but is basic to me as a non-native speaker.
What do “wo” and “fe” in the words ‘woman’ and ‘female’ represent? Can I see them as prefixes to mean opposite sex to man and male, though I've never seen them being used as a prefix in other words than woman and female?