It's "Hear! Hear!" which comes from "Hear him! Hear him!"
"Hear him! Hear him!"
"Hear him! Hear him!" was referred to in Debates in Parliament in 1688, and from the context it's clear it was a commonly heard phrase at the time.
Sir Edward Seymour.] I see Gentlemen speak here under great disadvantages. If they are not free in this Convention, what shall we do in Parliament ? When Gentlemen speak with Reflections, and cry, " Hear him, hear him," they cannot speak with freedom. I speak not this to the Chair (the Speaker) who keeps Order well, but to what passed at the Committee.
Seymour continues, and is followed by:
Sir Henry Capel.] The Chair has taken care of Order' and I have seen no disorder to-day. When Seymour was in the Chair, I have heard "Hear him, hear him," often said in the House.
"Hear! Hear!"
A interesting non-parliamentary use of "hear, hear" can be found in a 1770 A Letter to Lord Mansfield. A North Briton Extraordinary:
Note the parenthetic interjections to the quoted text:
(do you hear my Lord?) ... (hear, hear!) ... (do, for God's sake, my Lord, hear, recall your wandering thoughts, this is only a history) ... (once more hear, and I have done)
Originally from 1772 is what looks to be a satire on parliament in The Batchelor: or Speculations of Jeoffry Wagstaffe, Esq, Volume 3 that shows a transitional "hear, hear him":
Omnes.] Hear, hear him ; well spoke, no governor, no minister, no administration : long life to Will Spitfire, Doctor Bolus, Lord Babeltongue, and Dir Ed-w-d N-n-m.
Finally, in 1777 is an actual transcription of "Hear! Hear!" in The Parliamentary register: or, History of the Proceedings and Debates of the House of Commons:
The Governor took notice of the scandalous means made use of to vilify Lord Pigot, and depreciate his character through the channel of the news-papers. [Here a loud cry of Hear! Hear!] In particular, respecting the article of presents. It is true, his Lordship did receive a few trifling presents ; he wished he had not. They consisted of a cow, an elephant, two mares, and a gold tea service, to the amount of 500l. which he presented to his daughter, then lately married.
This saying originated from a Middle English saying, round about 1545 A.D.
A coward verely neuer obteyned the loue of a faire lady.
[1545 R. Taverner tr. Erasmus' Adages (ed. 2) 10]
In 1614 A.D., this was refined to become:
Faint heart neuer wonne faire Lady.
[1614 W. Camden Remains concerning Britain (ed. 2) 306]
And later in 1754A.D., it was phrased in today's recognizable English:
Then, madam, we will not take your denial. ‥Have I not heard it said, that faint heart never won fair lady.
[1754 Richardson Grandison I. xvi.]
Thus is the origin of this saying.
These sayings were taken out of these books.
If you do not wish to browse through all those books for these few phrases, try this site
Best Answer
It's an English adaptation of a Latin saying:
Meaning literally regarding taste, there is no dispute. The phrase seems to be of medieval origin. The origin is accepted as Scholastic writings because of the grammar, which is atypical. A more faithful Latin rendering of the phrase might be:
There's some uncertainty about whether gustus (gustibus) or gustatus (gustatibus) is more appropriate.