"You're welcome" as a response to "thank you" makes absolutely no sense. You're welcome to what?
Learn English – Where did the phrase “you’re welcome” come from
etymology
Related Solutions
The OED’s definition 5 of job is ‘A state of affairs, a situation, a set of circumstances. Frequently with modifying adjective, as bad, good, etc.’ The earliest citation supporting this definition is from 1690:
'Twas an ill jobb for one Misfortune so soon to fall upon the neck of one another.
The first citation of good job is from Gilbert and Sullivan’s ‘Trial by Jury’ of 1876, which helpfully illustrates both that sense and the sense of ‘a piece of work’:
‘So we've finished with the job, And a good job too!’
The origin of job itself is uncertain, but it is possibly related to the word job meaning 'a cartload; the amount that a horse and cart can bring at one time.'
I found one use of the phrase on a Prince fan site's discussion of the Beastie Boys. This is from an 8/16/11 post from user Cerebus (quoted in full in honor of MCA):
Been a diehard fan since License To Ill, which is like, 25 years ago. Been listening to the Beastie Boys almost as long as I've been listening to Prince. I love them. I love that they've changed over the years but are still clearly the Beastie Boys.
However, while I can still get way into all the older stuff (especially Check Yo Head and Ill Communication), I find it much more difficult to really love the last two albums. I dug what To The 5 Burroughs was about and I enjoyed that they took the beats back to an early electro hip-hop sound, but I still don't think its a great album. The new album, for as long as it took to get it done (regardless of the health issues), didn't really frost my pickle. Its good, and I can feel the magic trying to creep in, but again, not great.
I'll always be a fan and I'll always support them (including going to live shows if they ever tour again), but I think my real deep love for them probably ended with Hello Nasty.
So here it's being used in a positive way.
I found the annoyance sense of the phrase at a Yahoo Answers question from a woman divorcing her husband and looking to sell his baseball card collection. This is the top-voted answer:
well, hell, if's revenge you want why bother trying to sell them, give em away and tell him you did, that ought to frost his pickle!!
Could either of these posters be your mom?
Edit-- Keep finding more:
-One thing which frosted my pickle was no internet,and no wireless.In 2011 this inexcusable
I'd say the annoyance meaning wins out. Still no clue where it comes from, but it's definitely out there.
Edit #2:
After a little more looking around, I've found that the construction:
Well, don't that just frost your [fill in the blank]!
is a fairly common US colloquialism used to express annoyance or, more specifically, sympathy for someone being annoyed or vexed. In addition to pickles, the various things being frosted in these expressions include: flakes (after the cereal), balls (testicles), knuckles, feathers, asses, hides, and cakes.
I kept thinking this referred to frost as in damaged by cold, but this last one may hold a clue. These phrases could be a sarcastic reworking of the idiom
by humorously emphasizing the unnecessary aspect of what has just happened. However, NOAD also has this informal definition of frost:
anger or annoy
such discrimination frosted her no end
So the question remains, is this informal use of frost a result of these colloquialisms or did frost carry this meaning before these colorful sayings were developed?
Best Answer
The first references to welcome are found in Beowolf.
By 1300, “welcome” was being used more loosely to describe something acceptable, pleasurable, freely permitted, or cordially invited.
From Othello: (circa 1603):
From the linked source:
I don't find it at all mysterious. I imagine it like
I was taught to say it. In French, they say avec plaisir (with pleasure) or de rien (it's nothing), in Spanish, con gusto (with pleasure) or de nada (it's nothing.) *
(Source)
*In the part of Quebec where my parents were born, "Bienvenu" (you're welcome) was the response to "thank you". I actually never heard "de rien" until I was in France, although I don't know what the answer is in Montreal.