Learn English – Why are there 4 ambiguous phonetic symbols in IPA representations of English

diphthongsphoneticspronunciationsymbolsvowels

I'm interested in phonetics in order to speak as properly as possible. And here's the thing, there are four vowels with ambiguous symbols:

  1. The first problem is the sound [ɛ] like in dress: /drɛs/ according to WordReference and Oxford dictionary but [e] like in dress: /dres/ according to Cambridge dictionary. So I've made some research and the only reason I've found so far is from teflpedia:

    The English phonemes /e/ and /eə/ use "e" instead of "ɛ" only for historical reasons, and several dictionaries prefer "ɛ" over "e".

    What are these historical reasons? And why do they continue to use [e] instead of [ɛ]? Because first in French we use [e] for the sound 'é' like in fiancé which is a different sound. It is a weird behavior because their table shows that the majority of dictionaries tend to use [ɛ] so why do they keep going on this way? TEFL stands for Teaching English as a Foreign Language not Confusing Foreigner, doesn't it?

  2. The second problem is [a] instead of [æ]. In the word cat: /kæt/ according to Cambridge and wordreference but /kat/ according to Oxford. Is there another historical reason here?

  3. The third problem is between [ə:] and [ɜ:]. In the word bird Oxford says /bəːd/ and Cambridge and wordreference say /bɜːd/. Which one is the correct one?

  4. The fourth problem is between [eə], [ɛː] and [ɛə]. In the word bear Cambridge writes /beər/, Oxford writes /bɛː/ and WordReference writes /bɛə/. It is seriously confusing!

Thank you if you have any explanation.

Best Answer

Actually, it's "worse" than that. Nearly all the vowels of English have more than one possible representation in IPA. For example:

  • The vowel sound of the word "kit" can be written as [ɪ] or [i]
  • The vowel sound in "lot" in British English can be written as [ɒ] or [ɔ]
  • The vowel sound in "fleece" can be written as [i], [iː], [ij] or [ɪj]
  • The vowel sound in "goose" can be written as [u], [uː], [uw], [ʉ], [ʉː], [ʉw] or [ɵw]

  • The vowel sound in "choice" can be written as [ɔɪ], [oɪ], [ɔj] or [oj]

  • The vowel sound in "face" can be written as [eɪ], [e], [ɛɪ], [ej] or [ɛj]

It's not really a matter of something special about the four cases that you mention. Quite simply, the IPA is not precise enough, and the phonetic positions of English vowels are not specific enough (variation in the realization of any particular vowel sound exists both between speakers and within the output of any individual speaker), for there to be a single unambiguous one-to-one mapping between English vowels and possible IPA representations. Therefore, consistency between different transcriptions is just a product of convention, and in fact different people have used different conventions for various reasons.

Some of the possible criteria that people have used to judge phonemic transcription conventions:

  • phonetic accuracy: how close are the characters to the phonetic definitions for the IPA symbols?

  • simplicity: how many unique characters are used in the transcription system? How many characters are used that are expected to be unfamiliar to people who are just starting to learn the system?

  • symmetry: how well does the transcription reflect the phonological relationships between sounds, and the way sounds behave phonologically?

  • redundancy: does the system distinguish different vowels in only one way (e.g. ɪ vs. i, or i vs. iː) or in two (e.g. ɪ vs. iː)? Are the vowels that occur in unstressed vowels identified with any of the vowels that occur in stressed syllables (e.g. is the vowel in "strut" transcribed the same way as the vowel at the end of the word "comma", since for most speakers, these do not contrast) or are reduced vowels transcribed with special symbols reserved for vowels in unstressed syllables?

  • conservatism: how similar is the transcription system to transcription systems that have been used in the past?

Actually, the issue of "conservative" phonemic transcriptions that don't use the IPA letter that is closest to the usual modern phonetic realization of a phoneme doesn't only come up with regard to English. The transcription of Danish vowels is similarly problematic (with the symbol ɛ being used to represent a vowel that many speakers pronounce more like [e], and the symbol æ being used to represent a vowel that many speakers pronounce more like [ɛ]). There is at least one similar case in the transcription of French: the nasal vowel found in words like vin is conventionally transcribed as /ɛ̃/, even though for many speakers it has a noticeably different quality from non-nasal /ɛ/.

The following blog posts may be illuminating:

I would say the best way to learn more about English phonetics is to

  • practice listening to the way various speakers pronounce the sounds

  • get feedback about your own pronunciation from a good teacher, if you can,

  • to learn about phonetic details, read* explanations from phoneticians. For example, the web sites I linked to have a number of additional posts about various aspects of pronunciation, and there are other good sites like Alex Rotatori's blog.

    *(Or listen, I suppose--there seem to be a number of Youtube videos and so on nowadays that cover these topics, although I don't have much experience with using videos to learn about English pronunciation so I can't give any specific suggestions.)

As Windsor Lewis says in the post I linked to above, the kind of transcriptions you find in places like dictionaries are mainly for telling you the distribution of phonemes in a word--they won't tell you exactly how to pronounce a word in terms of phonetics.