Why doesn't the word information take an "S" in English even if the meaning is "plural"?
Learn English – Why does “information” not have a plural form
etymologygrammatical-numbernounsuncountable-nouns
Related Solutions
This lack of respect for the language of origin not a phenomenon unique to English. When a word is borrowed into one language from another, unexpected things can happen.
I would argue that, for many examples you've given in your question, the actual perception of a singular-plural relationship is messy in practice, and the application of the plural is inconsistent.
Data: Using data as a collective noun with singular agreement is more common than using it with plural agreement. More in another thread from this site.
Alumni: I have heard as many people also use alumni for the singular, or even alum, as I have heard use alumnus for the singular. I imagine my experience with this word is typical (at least in the US), though certainly not universal. In any case, it is messy.
Media: The words media and medium don't even seem to correspond in any meaningful way in actual English usage. The word media has forked off and become a different word entirely. The word media is clearly used as a collective singular noun, as shown in newer constructions like multimedia (not multimedium even though we don't say multistages, multicores, multicycles, multistories, etc.). You will find few people who will ever say "Mass Medium". We talk about someone having "media savvy" even though we wouldn't say "computers savvy" (even though they can work with more than one computer). This is because, in English, these sorts of constructions always use the singular noun, whether it is collective or not. The way that media is used is evidence of how the word is actually parsed, perceived, and used by English speakers.
Another example of how foreign language morphology often doesn't mesh well: people try to pluralize octopus and virus as octopi and viri/virii, respectively. Virus was a mass noun in Latin, where we got the word. The word octopus comes from Greek and would take the plural form octopodes in Greek.
My main point is this: there is only a weak, inconsistent application of this -us to -a or -us to -i to begin with. So forums (like statuses and others) is a word even though we also sometimes have this other rule. Our language seems to continually push us towards either dropping the foreign pluralization in some way or another, or reanalyzing the plural as another distinct word. So I see this confusion as the language trying to mash these words around to make them fit our language naturally.
If we hadn't become so darn literate and knowledgeable in the past few centuries, I imagine these plurals would have regularized by now :)
Well, this is an example of why Google NGrams isn't a precise indicator. When we compare the two directly, aircrafts simply can't get off the ground:
Now, this result is also flawed since it is impossible to separate uses of aircraft (singular) and aircraft (plural). It is also impossible to factor out typos (aircrafts vs. aircraft's) and so on.
The point is, don't read too much into what an NGram shows (or at least take the graphs with a grain of salt), because a great deal of the time what you wind up with is this sort of thing:
(BTW, the huge spike in the use of aircraft in the early '40s is almost certainly due to the air war in Europe and the Pacific.)
Best Answer
Because there is no such thing as a plural meaning of information. It’s not a count noun. Information is a mass noun, like air or water or rice or flour or courage. Or news.
You can only have less information, never *fewer information.
You can only have more information, never *many information.
And you can only have information, never several of *them.
Information is an it, never a they.