The reason why a transitive verb does not have an object

verbs

I found the following sentence on the internet. "I need money, and money, I need." It is what a young girl was saying. (She was talking to herself.) Her parent put it down in writing.

Since the verb "need" is a transitive verb essentially, the second "need" is supposed to have an object, but it does not. I would like to know why.

Question:
Assuming the second "money" is not pronounced strongly, which option is appropriate?

(a) The reason the object is missing is similar to the reason the following lyrics lack objects . (Purpose: To reduce redundancy.)

"I need you I need you I need I need you baby I need I need I need I need I need I need you baby"

Link to the song: https://showlyrics.net/call-me-song-lyrics-2.html

(b) The object moved before the subject < I > for topicalization or something.

(c) Both (a) and (b) are likely.

(d) None of the above.

Thank you.

===postscript===
I asked this question in order to know whether or not the given sentence can be a poetic expression. The answers here enlightened me much!

Best Answer

It's b: The object is the "money" before "I", making an object-subject-verb (OSV) sentence. It's correct, even if it is rare. The proper terms for it seem to be object fronting, preposing, topicalization, or Y-Movement (Y for Yiddish). According to Cambridge:

We can create a focus on objects, complements and adjuncts by moving them to front position in the clause, where the subject normally is. This is then an untypical order and we call it fronting.

Object fronting

That car we bought at least five years ago. The other one we only bought last year. (By fronting the objects (that car and the other one) we focus on them and the contrast between them.)

It reminds me of a specific type of left dislocation (LD):

The Saturns, you can get air bags in them.

The only real difference is that the object of the sentence is referred to twice in LD, with different words.


Bonus: A quote from In a thestri stude Y stod (a1350):

Him Y telle a louerd that thus con bete bales.
"I call him a lord who then can escape misery."

Old English, which had a freer word order thanks to its case system, also sometimes used OSV:

& his broþur Horsan man ofslog (A455.3)
"and his brother Horsa someone slew"