I know that I can say "I was drawn to someone," but can I also say "I was drawn to something by X"?
I want to imply how I came across a topic that later became a serious project for me. Or should I simply use "come across"?
Being drawn to something
meaningtransitive-verbsverbsword-choiceword-usage
Related Solutions
John Ayto, Arcade Dictionary of Word Origins (1990) has an interesting entry for ketchup that agrees in part with Etymology Online's analysis (cited in Unreason's answer):
ketchup {17 [century]} Ketchup is a Chinese word in origin. In the Amoy dialect of southeastern China, kôechiap means "brine of fish." It was acquired by English, probably via Malay kichap, towards the end of the 17th century, when it was usually spelled catchup (the New Dictionary of the Canting Crew 1690 defines it as 'a high East-India Sauce'). Shortly afterwards the spelling catsup came into vogue (Jonathan Swift is the first on record as using it, in 1730), and it remains the main form in American English. But in Britain ketchup has gradually established itself since the early 18th century.
Glynnis Chantrell, The Oxford Dictionary of Word Histories (2002) tells a different story:
ketchup {late 17th century} This is perhaps from Chinese (Cantonese dialect) k'ē chap 'tomato juice'.
Bryan Garner, Garner's Modern American Usage, second edition (2003) weighs in with this assessment:
ketchup, catsup, catchup. The first spelling greatly predominates in modern usage. It has the advantages of phonetically approximating and of most closely resembling the word's probable source, either the Cantonese k'ē chap or the Malay kēchap, both referring to a kind of "fish sauce." The pronunciation is either kech-əp/ or kach-əp/; kat-səp/ is pretentious.
Robert Hendrickson, The QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins, fourth edition (2008) has this lengthy discussion:
ketchup. Is it ketchup, catsup, catchup, or kitchup? Since the word derives from the Chinese Amoy dialect ke-tsiap, "pickled fish-brine or sauce," which became the Malay kechap, the first spelling is perhaps the best. The original condiment that Dutch traders imported from the Orient appears to have been either a fish sauce similar to the Roman garum or a sauce made from special mushrooms salted for preservation. Englishmen added a "t" to the Malay word, changed the "a" to "u" and began making ketchup themselves, using ingredients like mushrooms, walnuts, cucumbers, and oysters. It wasn't until American seamen added tomatoes from Mexico or the Spanish West Indies that tomato ketchup was born. But the spelling and pronunciation "catsup" have strong literary precedents, as witness Dean Swift's "And for our home-bred British cheer,/ Botargo {fish roe relish}, catsup and cabiar {caviar}." (1730). Catchup has an earlier citation (1690) than either of the other spellings, predating ketchup by some 20 years. Ketjap, the Dutch word for the sauce, and kitchup have also been used in English.
Joseph Shipley, Dictionary of Word Origins (1945) has a brief but interesting treatment as well:
ketchup. Sometimes spelled catsup, this word has no relation to milk; it is an oriental word: Malay kechap; Chin. ketsiap, Jap. kitjap; meaning a sauce, as the brine of pickled fish. Our most familiar form is tomato ketchup.
Perhaps the most striking thing about Shipley's entry for ketchup is his spelling of "our most familiar form" as "tomato ketchup." Shipley was an American writing at the end of World War II. If you check the Ngram chart below, you'll see that catsup was substantially more common than ketchup in Google Books content published in 1945, and had been for most of the previous three decades.
Ernest Weekley, An Etymological Dictionary of Modern English (1921) favors the spelling ketchup even more decisively, referring to catsup as an example of "folk-etym[ology] perversion." Weekley's entry for ketchup is bare-bones:
ketchup. Malay kĕchap, ? from Chin. ke-tsiap, brine of pickled fish. With incorr[ect] catsup cf. Welsh rarebit.
It is certainly true that what the English understood by ketchup was a spicy sauce dominated by fish, as is evident from the recipe for ketchup that appears in Charles Carter, The London and Country Cook: Or, Accomplished Housewife (1749): which specifies using "twelve or fourteen anchovies" with less than a pint and a half of wine vinegar and port, plus shallots, horseradish, ginger, pepper, mace, nutmeg, and lemon peel.
The Ngram chart for ketchup (blue line) versus catsup (red line) for the period 1700–2005 is volatile:
Overall, ketchup broke away from catsup only in the early 1980s—a time frame that roughly coincides with the shift in spelling of at least two major brands of tomato ketchup from catsup to ketchup. According Aisha Harris, "Is There a Difference Between Ketchup and Catsup?" in Slate (April 22, 2013), Del Monte switched its spelling to ketchup in 1988, and Hunt's did so "significantly earlier." But the same article reports that Heinz, the biggest U.S. purveyor of the stuff, originally sold the product "as 'Heinz Tomato Catsup,' but changed the spelling early on to distinguish it from competitors."
I suspect that the radically different trajectories of the two spellings since around 1980 are largely due to changes in product spelling by major purveyors of tomato ketchup during that period. That is to say, I can't think of any other circumstance in the past 36 years that would explain the change.
Most words have multiple meanings depending on context; professional is no different.
(AHD) professional, adj.
1. a. Of, relating to, engaged in, or suitable for a profession: lawyers, doctors, and other professional people. b. Conforming to the standards of a profession: professional behavior.
2. Engaging in a given activity as a source of livelihood or as a career: a professional writer.
3. Performed by persons receiving pay: professional football.
4. Having or showing great skill; expert: a professional repair job.
Profession, according to Etymonline.com, originated in one's declaration to join a Catholic religious institute:
c.1200, "vows taken upon entering a religious order," from Old French profession (12c.), from Latin professionem (nominative professio) "public declaration," from past participle stem of profiteri "declare openly" (see profess). Meaning "any solemn declaration" is from mid-14c. Meaning "occupation one professes to be skilled in" is from early 15c.; meaning "body of persons engaged in some occupation" is from 1610; as a euphemism for "prostitution" (compare oldest profession) it is recorded from 1888.
For the adjective form professional,
early 15c., of religious orders; 1747 of careers (especially of the skilled or learned trades from c.1793); see profession.
Professor, referring to a university instructor of a certain rank, is related, but is borrowed via Old French directly from Latin:
person who professes to be an expert in some art or science; teacher of highest rank, the agent noun from profiteri, "lay claim to, declare openly" (see profess). As a title prefixed to a name, it dates from 1706.
So it seems the sense of professional as one in an occupation requiring special training, skills, or education is the original one, and it is only loosely related to professor.
And as with most words, context is important in how you would use professional.
In sports parlance, for example, a professional is one who is paid to play a sport as opposed to an amateur who trains as a pastime. This notion is independent of any skill level or training, as evidenced by the controversy over the treatment of student-athletes in the NCAA, and by the New York Mets. Between the two is the world of semi-professional sports, where competitors are paid, but do not train and play as a full-time profession, and must take at least part-time employment to meet their expenses.
In the military, in contrast, a professional army is comprised of enlistees who make the military their full-time career, as opposed to private citizens who volunteer or are conscripted (a citizen army).
In economics, political science, and other social sciences, professional refers to a class of workers with advanced education and specialized training: medicine, law, engineering, academia, and so on. By this definition, an administrative assistant would not be a professional even though he is paid to do the job, and may wear a tie and work in an office; the job requires no specialized degree or advanced training.
In still broader contexts, professional may be synonymous with white-collar worker, including not just doctors and lawyers but people like consultants, analysts, or really anyone who works at a desk. When economic development boards and fashionable apartment buildings promote their friendliness to single "young professionals" it is in this sense of the word.
Best Answer
"Come across" connotes a particular happenstance, usually without much meaning about one's internal state or reaction to it.
You can definitely use "drawn to" for a topic. One can imagine using them together, like