Example 1
seems to be legitimate Indian English, see
Something which Indian English has
that is not found in other varieties
of English is the use of only and
itself to emphasize time and place. It
comes from the Hindi word hi and
produces sentences like "I was in
Toledo only" and "Can we meet tomorrow
itself?"
extract from language in India
More discussion on 'only' in Indian English here Dustin Freeman
Example 2 is probably Indian English too. You could say you are concentrating on that task, if you wanted to be better understood by a foreign audience.
Example 3: either is correct, I would think the 2nd is more colloquial
I don't think you be misunderstood with any of these colloquialisms. To me they are colourful additions to the language
MT_Head's answer is spot on — saying "I'm full" isn't rude.
I don't think there is another single word that is similarly polite and well-understood.
If you want to avoid saying "I'm full", you could say things like, "I've had plenty," or "I've had too much already."
Host: "Would you like any more?"
Guest: "Oh, no thank you, I've had
plenty. This was all wonderful, thank
you."
Or...
Host: "Do you care for seconds?"
Guest: (leaning back) "Oh, no I can't,
I've had too much already. Thank you,
it was delicious!"
Or...
Host: "Please help yourself, there's
plenty more."
Guest: "Oh, no, don't tempt me!"
( in a joking / laughing manner )
"No, I better not, thank you. This was all fantastic!"
All of these are ways to avoid saying "I'm full" which would sound natural. However, be prepared that "I'm full" is probably the keyword your host is looking for, so if they insist...
Host: "Are you sure? There's more dessert!"
Guest: "No, no I really can't. I'm perfectly satisfied right now, if I ate any more it would be too much."
In this way you can imply to your American host that you are not turning down the food because it isn't good, but because you really have eaten all you would like to eat — or even a few bites too much.
Really I think what this (sadly) reflects is that we Americans are prone to eating too much food when we really like it, so if you don't seem to have eaten "a little too much" your host may wonder if the meal wasn't to your liking.
So, while you don't have to say it yourself, it's probably best to understand that this is reason people in America say "I'm full." You're indicating to the host that the food was so irresistible you already had a little bit too much, and now you really must decline (or risk being sick!).
As an American this isn't part of my culture that I'm especially proud of, but it is what it is, and it's better to understand than to remain uncomfortable with it.
I hope this helps! Good question, by the way :)
Best Answer
I find this to be a fairly common exchange in customer service (CS) situations (cashiers, waiters, telemarketers, and the like) these days:
Apparently, the phrase "thank you for asking" is considered the height of customer service etiquette now.
So not only is saying, "thank you for asking" not rude, it's a form of politeness that's scripted often into customer service interactions.