Dictionary coverage of 'on the line'
Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms (1995), connects "on the line" with "lay on the line," which has yet another variant form, "lay it on the line." Here is Ammer's discussion:
lay on the line 1. Make ready for payment, as in They laid hundreds of thousands of dollars on the line to develop new the new software. [c. 1900] 2. lay it on the line. Speak frankly and firmly , making something clear. The professor laid it on the line: either hand in the term paper or fail the course. [c. 1920]
But Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés, second edition (2006), has a slightly different take on the phrase "lay it on the line":
lay it on the line, to To speak frankly. This Americanism of the early twentieth century originally meant to hand over money (from about the 1920s). However, by mid-century it meant to speak plainly or categorically, and in the 1960s acquired still another sense, to lay something on the line, meaning to put that thing at risk (as in, "The Marines laid their lives on the line").
J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1997) has three definitions for phrases that include the phrase "on the line":
lay {or put} it on the line {fr the gambling sense 'to put money on the line {space on a craps table for placing chips}'} 1. to put down or hand over money. Now colloq. or S[tandard] E[nglish]. [First cited occurrence:] 1929 D[amon] Runyan, in OED2: My rent is way overdue...and I have a hard-hearted landlady....She says she will give me the wind if I do not lay something on the line at once. ...
2. to explain; speak one's mind firmly and directly. Now colloq. [First cited occurrence:] 1944 Butler & Cavett Going My Way (film): Like Tony says, I'm gonna lay it on the line.
on the line engaged in prostitution, esp. in a red light district. [First cited occurrence:] 1910 in Roe Prodigal Daughter 83: Oh if everybody did know the awful shame and degradation of such a life there would surely be very few girls "on the line."
'Lay it on the line' as 'bet or spend money on it'
The earliest Google Books match for "lay/put it on the line" in the sense of "bet on it" is from "This 'Mere Mechanical Toy' Was Fifty Feet Long!" in Popular Science (December 1931):
...how in the name of common sense could the monster be running round with a clothed young lady in its mouth? It just doesn't stand to reason unless I'm getting cock-eyed in my old age. And anyway, if by some freak of nature a girl had strayed into the dinosaur age, it's a perfectly safe bet of a million to one that she'd have been clothed in just exactly nothing or quaintly wrapped in a rapidly decomposing piece of hide. Am I right? You can put it on the line that I am.
And from E.A. Batchelor, "Gasoline-Buggy Beginnings," in The Rotarian (March 1934):
So that good old Anglo-Saxon custom of trying to tax anybody to death if he seems to be getting along was instituted. Most of the roads were privately controlled in those days; turnpikes upon which appeared at irritating intervals toll gates where the traveller "laid it on the line" until it hurt. The steam carriages were just made to order for the toll-gate boys. The steam carriages were just made to order for the toll-gate boys.
And from Raymond Chandler, The Big Sleep (1939):
"Does there have to be something else?"
"Yes."
She stared at me a little puzzled. "There is. The woman said there was a police jam connected with it and I'd better lay it [the blackmail money] on the line fast, or I'd be talking to my sister through a wire screen."
'Lay it on the line' as 'speak plainly'
The "spoke bluntly" sense of "lay it on the line" first appears in "Chi Feels News Segs To Hold Continuous Sock Audience Pull," in The Billboard (September 29, 1945):
Occasion was forum held by Chicago Radio Management Club. Webs don't figure on losing many sponsored programs, tho some paring of commentators was envisioned, to be replaced by on-the-spot boys—both local and national.
Here's the way the boys laid it on the line: [Quotations from four network news programmers omitted.]
From "What Businessmen Themselves Foresee," in Kiplinger's Personal Finance (July 1949):
Hundreds of letters from working businessmen have recently been received by the editor of this magazine. The men laid it on the line—freely, frankly, without any pose. They told how their own business was faring, and what they foresaw for the future. They were practical and down to earth. Here is a brief report on what they thought and said.
And from "Our Enemy Is Confident; and He Tells Us, 'This Is War'," in Life magazine (December 18, 1950):
Our Communist enemy laid it on the line with a sureness and confidence which went beyond the familiar tone and language of mere propaganda. Probably the most meaningful words of the week were spoken at Lake Success by Andrei Vishinsky, the Soviet Foreign Minister. He was speaking of a mild little resolution, put up by the U.S. and five other powers. It simply asked the Chinese Communists to withdraw their troops from Korea.
Conclusions
According to Random House Historical Dictionary of American Slang, both senses of "on the line" that the OP asks about derive from the same source: a reference to the physical line on a craps table where gamblers place their chips in making a bet. That dictionary finds examples of the two senses of the phrase from 1929 (in the sense of "to put down or hand over money") and 1944 (in the sense of "to speak one's mind one's mind firmly and directly"). Google Books searches turn up instances of the phrase in each sense starting in 1931 and 1945, respectively.
None of the other reference works I consulted offers any documentary evidence contradicting the RHHDAS's findings.
The earliest usage I can track down is a quote in a 1986 Wall Street Journal article, by an IBM executive (just a few months earlier than the quote @Xanne found in the NYT, also about IBM)1:
[Events for non-marketing reps] aren't as lavish, and fewer people are invited. "That's mainly because (others) don't have their skin in the game the way the marketing rep does," says Doris Isaacs, an IBM director of systems engineering. (Dennis Kneale, "Working at IBM: Intense Loyalty in a Rigid Culture," Wall Street Journal (1923 - Current file), Apr 07, 1986, pp. 27, ProQuest Historical Newspapers: The Wall Street Journal.)
This would seem to have been a not-unknown phrase in the computer world; in 1997 we have:
In the old days, a scant decade ago, systems integrators would characterize their stake in a large deal by proudly claiming they had "skin in the game." By this they meant they had made a sizable investment: buying the customer's assets, transferring the customer's employees to its staff, maybe transferring software licenses onto their books and so on. (Susan Scrupski, "Turning Contracts into Partnerships," Computerworld, July 28, 1997. LexisNexis Academic.)
The phrase also probably got a boost in the mid-nineties from maverick billionaire presidential candidate Ross Perot, who used the phrase several times during his campaign. For example:
In the C-SPAN interview, Perot said he would spend $50 million to $100 million of his own money on a campaign, although he said he would encourage his supporters to contribute $5 "because I want them to have skin in the game." (Mark Stencel, "Perot Weighs Candidacy; Presidential Race Entry is `Up to the People'," The Washington Post (pre-1997 Fulltext), Mar 23, 1992, pp. a01, US Newsstream.)
Another contemporary source quotes Perot:
[I]f he runs, Perot says, he would invite "ordinary folks" to put $5 each into it, so they would have a stake. . . . "I proposed that we have a war tax before we go into this so that all of us had 'skin' in the game," he says. "Isn't it bizarre that the only heroes from this [first Iraq] war are generals and politicians?" (John Dillin, "Possible Presidential Bid by Perot Is Seen Posing a Threat to Bush," Christian Science Monitor, March 24, 1992.)
And during his 1996 campaign:
Rather than spend more money of his own, Perot has decided to take the taxpayer money, explaining, as he put it on "Good Morning America" yesterday, that he wanted to "make sure the American people get involved" in his campaign effort. Speaking on CNN's "Larry King Live" Sunday night, Perot said, "In talking to all our members, they wanted to put some skin in the game. We're asking them to make small contributions." (Ruth Marcus & Donald P. Baker, "CHANGE WORTH $29.2 MILLION FOR PEROT," Washington Post, August 20, 1996.)
Perhaps significantly, Perot got his start as one of those high stress, high pay IBM salespeople, and went on to make his fortune in the computing industry (Wikipedia).
From there, usage takes off quickly, as attested in the Ngram cited in the question.
But where did the phrase actually come from? The Perot quotes are strongly suggestive of a connection between money, something like an ante, and "skin". I suspect that the phrase may have originated with gambling, and the slang use of the word skin to mean money or (more specifically) US dollars. From the OED:
- fig. U.S. slang. A dollar; = frogskin n. (a) at frog *n.*1 and adj. Compounds 2a. ("skin, n." OED Online. Oxford University Press, March 2017. Definition 6).
This usage for skin is attested from 1834 through 1997. That last quote is in reference to golf, where the term is still used to refer to a betting version of the game. From Golf for Dummies:
Skins: Players bet a certain amount each hole – a skin – but if two tie, all tie, and the money is added to the pot for the next hole. If a foursome plays skins and no golfer beats the other three on any hole, you can wind up with five or six or even more skins riding on a later hole. To win at skins, relax early in the round and focus on playing your best when the chips (well, skins) are down. And don't be afraid to take risks. Remember, you have to win the hole outright to claim the skins. (Gary McCord, Golf for Dummies, 2012.)
Thus if a player hasn't anted up—bet a "skin"—in the golf game, he or she may not be as concerned about playing their very best.
One more circumstantial piece of evidence: Golf was at one time part of the insular IBM culture described in that first article.
By the late 1960s, IBM had become the apex of how companies treated workers and thought of their roles in society. Its culture was called "cradle to grave," meaning if you got in, they’d take care of you. There were lavish carnivals for workers and their families. Around the country, there were country clubs and golf courses where workers at all levels could play for virtually nothing. Casperkill Golf Club in Poughkeepsie, New York, is the site of a former IBM country club. IBM sold it more than a decade ago, and you can still find retired IBMers grumbling about the changes. (Dan Bobkoff, "IBM: when corporations took care of their employees," Marketplace, June 13, 2016.)
So, not a definitive answer, but a conjecture: once upon a time, somewhere between the 1960s and 1980s, IBM employees regularly played a form of gambling golf. Having money on a hole, called "skin" in the game, was known to make that hole's play matter more to the player. Thus having skin in the game became an IBM corporate catchphrase for being personally invested in an endeavor. The phrase gradually leaked out into associated industries, and eventually caught on with the general public (and maybe especially those finance execs and politicians who might be expected to still play "skins" golf today).
1Unfortunately, nearly all of these sources are behind pay-walls; hopefully, the citations are full enough that folks can find them (perhaps through their local library) if desired.
Best Answer
The expression "down the road", meaning in the future, is older than what the dictionaries are saying.
See for example the early 1945 testimony before the Committee on Banking and Currency of United States Senate concerning Extending the Emergency Price Control and Stabilization Acts of 1942:
And in two journals, the Machinists' Monthly Journal and the Locomotive Engineers Journal (both from the 1920s according to google) is a poem titled "Just Down the Road":
Also, there is the poem Billy and I by J. S. Culter, published in many newspapers and journals, for example the 03 June 1904 Indianapolis News, where the 5th verse is: