I know that "Stick to your knitting" means to stick with what you're familiar with/good at rather than giving your opinion or trying your hand at something out of your area of expertise. But I can't find anything about where this comes from. I've seen some theories about chauvinistic dismissal or women knitting during executions during French Revolution, but the sources sounded highly speculative.
Learn English – Origin of “Stick to your knitting”
etymologyidiomsorigin-unknown
Best Answer
A Google Books search finds several instances of "stick to [one's] knitting" from the late 1800s, including this one in The Pharmaceutical Era (April 28, 1898) that suggests the term was already an established saying in U.S. English:
The earliest Google Books match is from A.I. Root, "Myself and My Neighbors," in Gleanings in Bee Culture (December 1, 1890):
Only slightly younger, from Rollo Ogden, "A Spanish Bluestocking," in The Christian Union (March 12, 1892):
And from Richard Woods, "Decadence of Carrier and Barb Pigeons," in Michigan Poultry Breeder (1894):
Three of the first four instances of the phrase in the Google Books results are thus delivered in the context of specialized work and are refreshingly gender-neutral. Many of the subsequent results from the first two decades of the twentieth century follow this same pattern, with examples from American Thresherman, Electrical Merchandising, The Tobacco Worker, The Bricklayer, Mason & Plasterer, Telephony, American Printer & Lithographer, The Pottery & Glass Salesman, among many others.
A not uncommon example comes from Proceedings of the National Safety Council (1918):
It is also notable that for the period 1900–1923 a Google Books search finds 29 unique matches for "stick to his knitting," whereas for the period 1900–1939 it finds only four instances of "stick to her knitting"—on of them involving a chicken, and another to Mother Nature.
Still, the kernel of implied gender bias may be found in the recommendation by the "ungallant critic Leopoldo Alas" that most Spanish female authors should "stick to their knitting"; and it wouldn't surprise me if, as the decades went by, "stick to your knitting" became more and more understood as a piece of advice directed toward women (and not toward men).
Also, an earlier form of the expression goes back considerably farther, with an unmistakable gender-conscious edge. From John Austin, "A Voice to the Married," in Evangelical Magazine and Gospel Advocate (June 28, 1839):
A final word on that older form of the expression comes from Joe Chapple, "Excuses," in The Reminder (December 1916):
This quotation strongly suggests that the point of the saying "Attend to your knitting" was that a person should pay full attention to the task at hand, in order to do good work. The shift to "stick to your knitting" altered the point of the saying to mean something like "do the thing that you are good at doing," which is a very different piece of advice.