I am reading Uncle Tom's Cabin. When Eliza realizes she and her son will be split up by a business deal, she runs away with him during the night. In the ensuing commotion the next morning, a boy named Andy says to a man named Sam,
"Why, you don't know, I s'pose, that Lizy's cut stick [emphasis added], and clared out, with her young un?"
In the source above the annotation to this quote cites "to cut stick" as meaning to make off, a term that can mean to depart in haste. Further, other sources offer the following definition for "to cut stick":
to make off clandestinely or precipitately
I have my suspicions of etymology, the most defensible being that "to cut stick" has to do with making some piece of a runaway's paraphernalia, such as a bindle or walking staff. But I have been unable to find any sources to corroborate or contradict this possibility.
Do any formal sources shed light on how to cut stick is related to running away secretly and quickly?
Edit: After some more research, I think I may have come up with a more defensible suggestion. It may be that the idiom is similar to cut class, which has no physical imagery (i.e., the students are not literally cutting anything). A direct analogy with cut class seems unlikely, given the definitions I've found of stick, since the use of stick most likely to mean location or event is the pluralized form sticks (definition 14)
- sticks Informal
- A remote area; backwoods: moved to the sticks.
- A city or town regarded as dull or unsophisticated.
But stick can mean "a threatened penalty" by definition 12. It may be that the phrase to cut stick implies running away from a punishment, hence the haste and secrecy. But this seems like a reach because none of the definitions I found of to cut stick explicitly mention punishment.
Best Answer
Summary
The American cut your stick, to die, comes from the British cut your stick, to depart, which dates back to at least 1813.
Americanisms
Uncle Tom's Cabin by American author Harriet Beecher Stowe was published in 1852 so let's check an almost contemporary dictionary.
Maximilian Schele de Vere's Americanisms; the English of the New World (1872) says on page 594:
Irish origin?
The OED has the British English sense of departing from 1825 but with no etymology.
The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable (2001) based on the original by Ebenezer Cobham Brewer (1810 – 1897) offers an Irish origin:
OED antedating
The OED can be antedated in Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue (1823, page 107 -- but not in the 1788 or 1796 editions) which simply says:
Further antedatings
Further antedatings can be found in Othello-travestie: In Three Acts, with Burlesque Notes in the Manner of the Most Celebrated Commentators and Other Curious Appendices by John Poole (and William Shakespeare) (page 8):
Page 29, just before Cassio leaves:
And in the extensive footnotes:
Given the subtitle of the book -- "with Burlesque Notes in the Manner of the Most Celebrated Commentators" -- I don't think we can trust these notes to be real, and therefore the 1597 to be fictional, but they are at least 1813 examples.