I was told that it is a typical mistake for Russian speakers to say I feel myself badly instead of I feel ill.
I wonder to what extent such constructs sound wrong to native speakers?
I feel myself badly
I feel myself well
I feel myself to be a hero
I feel myself to be an astronaut
I feel myself to be suppressed (I feel myself suppressed)
I feel myself sleeping (I feel myself to be sleeping)
Are they always wrong or just convey a different meaning? Are there examples of native English speakers using such constructs?
Some comments said that there is a erotic connotation in this usage. I would like this to be explained as well.