Learn English – the derivation of “out like a light” meaning “to lose consciousness quickly”

etymologyidioms

The idiomatic relationship between out like a light and falling asleep (or being rendered comatose) quickly is easily understood in the context of electric lights extinguished instantly by a switch. The logic would also seem to apply to the blowing out of a candle, the turning down of the wick of an oil lamp, or the closing of a gas jet.

But when and where did the application of the phrase to mean this first take shape?

In searching via ngram, 19th century usage shows up, but most of those references that refer to dimming or extinguishing seem to be focused on fleeting emotions and facial expressions rather than consciousness. Numerous mid 20th century references (at least as early as the 30s) use the phrase in the modern sense.

Does anyone have information as to when and where out like a like started to mean rapid unconsciousness?

Best Answer

Shakespeare, King Lear...

My great affliction,
If I could bear longer, and not fall
To quarrel with your opposeless wills,
My snuff and loathed part of nature should
Burn itself out.

...where The Oxford Shakespeare has the footnote...

My snuff the last flickerings of life in me. Literally, the smouldering wick of a candle; the expression to go out like a candle in a snuff was proverbial


In the realm of figurative language, life and consciousness are easily conflated concepts, as are candles and lights (wick, gas, electric, whatever). The basic metaphor has been around a long time.


Under OED's out like a light having lost consciousness, having fainted, or gone to sleep, at once. their first citation is...

1934 R. Chandler, Black Mask - Something swished and I went out like a light.

...so if you find an earlier usage, I'm sure they'd like to know about it.