Sometimes people use "here/there" sometimes "over here/there" what is the difference?
Learn English – the difference between “here” and “over here”
speech
Related Solutions
(AmE, non-linguist) It's a little tricky to say would is the past form of will, as will is an auxiliary verb that doesn't conjugate normally. It does work with will as the wish meaning. Here is part of the problem, I think.
Will for the future is correct. I will go to MIT in 2 years.. If someone says I would go to MIT someday without further elaboration, I think it's not formally "correct", but just the informality of the spoken word.
The "correct" use is
*I would go to MIT if (I had the chance, the money, got in, etc.)
But I can see someone kind of saying it casually/thoughtfully
I would go to MIT. It sounds like a good thing to do.
Used to express a desire/wish, it's more in the form of
Would that I were employed and financially independent. I hate living at home still. - or I would love to live independently. (Implied: if only I could.)
Why would vs will? Will is more concrete, less conditional. I will love living on my own does not mean the same thing. It may be different for you, but in the US, will is something we ask youngsters, who have the optimism of youth:
What will you be when you grow up? Typical answer: I'm going to be a horse trainer/veterinarian/scientist/doctor/nurse/teacher/mother/father/truck driver/fire fighter/movie star, etc.
As we age, wills become woulds.
I would like to be a musician/writer/lawyer/activist/therapist, etc.
It is also seen as a less presumptuous/prideful way to express a desire. It's called a softening word.
(college student:) "I'm going to be a doctor." (Other college student:) "In your dreams! Do you know how hard it is to get into Med School?"
vs.
(college student:) "I would like to be a doctor. I hope I get in (-to Medical School.)" (Other college student:) "Yeah, so would I. That would really be great. Hey, do you want to study together?"
"This really annoys me a lot."
Yeah, I know plenty of people that let the way others speak really bother them. It drives me crazy when people say drownded or real-a-tor. Don't let on, though. It's not cool. I would (<- softening word) try to accept this as a foible of your adopted culture. Que sera and all that. Having a pre-planned reply to a particular annoyance might help. (Would you? Tell me a bit about that.)
Good luck, and welcome to EL&U. We are happy to answer questions about English.
Here are some definitions:
Frank 1 : marked by free, forthright, and sincere expression - M-W
Honest 1 a : free from fraud or deception - M-W
Although frank has an element of honesty, its basic meaning is to be uninhibited in what is conveyed. That is, what the speaker says won't be filtered to cater to the listener's sensitivities.
Honesty can be expressed more circumspectly, but when someone starts a sentence with "Honestly, ..." you can expect a rather frank assessment.
Best Answer
My personal sentiment is that much of the difference is merely cultural, such as the difference between you guys, you all, and y’all among American English speakers when addressing a group of people.
However, there are some times where they are not interchangeable. It's very hard to make rules for these examples because there are parts to the rules.
Specifically, when you use the word over you are referring to distance.
In one example, I say: “Matt, come here please.” The message I want to convey is that I would like Matt to be at the same location as me. I don’t want to communicate anything about the distance or area traveled to get to me. The emphasis is him coming to where I am.
However, in another example, I say: “Matt, come over here please.” The message I am conveying emphasizes his need to travel a distance to get to my location. The distance can be short or long. I am communicating that I realize there is an effort to be made, an area to be covered, or a distance to be traveled.
An example using there, I say: “Do you see that ball over there?” My emphasis is on the distance between us and the ball which partially communicates to the other person that they may have to look far away. I would not say, “Do you see that ball there?” It would be understood but it would not sound right.
Another example, I say: “Spain is beautiful. I’ve been there many times.” My emphasis is not the distance traveled or the travel itself. My emphasis is Spain. It makes more sense to use only the word there, not over there. I would not say, “I’ve been over there many times.” It would be ok in this case but it sounds a little off.