Learn English – the English idiom for Russian “режет глаз” which literally translated as “hurts the eye”

idiom-requestsidioms

What is the English idiom for Russian "режет глаз" which literally can be translated as "hurts the eye"? In Russian, it is used when there is something, a thing, which does not fit to the whole picture and immediately attracts attention in the negative sense.

Best Answer

It sticks out like a sore thumb.

If you say that someone or something sticks out like a sore thumb or stands out like a sore thumb, you are emphasizing that they are very noticeable, usually because they are unusual or inappropriate.

Does the new housing stick out like a sore thumb or blend into its surroundings?

In Japan a European stands out like a sore thumb.

collinsdictionary.com