One of the things I do is teaching people how to code and I love it. However, something I do not like, is that often (twice a week or so), people start conversations like this:
hi sir
how r u sir
sir , can u help me
can u show me how i can do dis
pls saaaar , help me 4 free
I found that most of these guys are Indians (or at least, from this geographical area). I do love Indians (and all people in general), but I really do not like this type of writing.
The closest thing I found is Indian English:
Indian English is any of the forms of English characteristic of India.
However, I'm pretty sure that Indian English does not include this unpleasant style of writing.
From my experience, the specifics are:
-
exaggerated use of
sir
(sometimessaa...aar
) -
lowercase letters
-
lack of punctuation, but not lack of commas
-
commas have a space before and after
-
chat shortcuts:
you
→u
are
→r
for
→4
this
→dis
please
→pls
orplzzzz
What I want to find out is:
- What's the term/name to describe this style?
- How and when did it appear? What's the history about this style?
- Why is
sir
so much used?
I do not intend this to be in any way racist or something similar, but I'm just trying to understand why and how.
Best Answer
It's commonly referred to as textspeak, or textese, among other terms.
From Wikipedia:
Emphasis mine
Most of the things you mentioned can be chalked up to textspeak, inluding the lowercase letters and the absence of proper punctuation. They are just shortcuts Indians use frequently, but this practice certainly isn't exclusive to India, and it's not considered part of Indian English as far as I know. (I'm from India.)
In my experience, some Indian netizens simply don't realize that textspeak isn't proper in formal contexts. (This also applies to select contractions, like
wanna
.)The overuse of
sir
is another matter. This is because of the tendency of Indians to convey respect, as they would in their first languages. It's a cultural thing. Indians usually address their superiors and teachers with some sign of verbal respect, andsir
fills this void in English.The various spellings you see is how they transliterate their pronunciation (which varies greatly from state to state in India). I'm afraid I'm not sure why they do that. If I could hazard a guess, it originated as a half-joke in informal circles.