I don't know that there is a direct equivalent in common usage in the English language, that keeps the full sense of your proverb.
The closest I can think of is this quote:
"Malice drinks one half of its own poison." - Lucius Annaeus Seneca
John Ray, A Collection of English Proverbs (1678) offers an English saying that expresses the gist of the Hindi proverb you relate:
Steal the goose, and give the giblets in alms.
The underlying notion here is that a thief may take a thing of relatively great value for himself and then donate a pittance from his ill-gotten gains to the poor as proof of his charity or magnanimity. More broadly, the proverb criticizes individuals who take what isn't rightfully theirs, give a mite of it back, and then claim to be people of great philanthropy or piety.
Although I have never heard a person in real life repeat this proverb, it has appeared in many collections of English proverbs over the centuries, including The Macmillan Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phrases (1948). Evidently, a saying from Spain uses a pig instead of a goose to make the same point. Henry Spence-Jones, The Pulpit Commentary, volume 4 (a nineteenth-century text), after repeating the goose-and-giblets proverb, mentions this Spanish alternative:
"Huerto el puerco, y darlos pies por Dios," "Steal the pig, and give away the pettitoes [trotters] for God's sake."
Best Answer
Two-faced
(From the Cambridge Dictionary)
which I think is the most suitable in OP's context.