Learn English – English equivalent of a Kannada proverb

idiomsphrase-requestsproverbstranslation

The saying goes like "ಬಡವನ ಸಿಟ್ಟು ದವಡೆಗೆ ಮೂಲ".

When roughly translated to English it means:

A poor man's anger only hurts his jaw [due to all the grinding of teeth in the process].

How to express this properly or idiomatically in English? Is there any alternative proverb with the same meaning?

Edit: Poor in terms of wealth (material), not judgement. It's often the poor who pay the prices. Anger due to their helplessness.

Best Answer

I don't know that there is a direct equivalent in common usage in the English language, that keeps the full sense of your proverb.

The closest I can think of is this quote:

"Malice drinks one half of its own poison." - Lucius Annaeus Seneca