From the context of discussion, I took "hard done by" to mean "taken advantage unfair of" as in "He felt hard done by by former friends."
I had never heard the phrase before and have not heard it since. In fact I'm not sure my example sentence is properly constructed using two "by's".
Is it generally Canadian? A Canadian regionalism? Or is it more widely used by non-American English speakers around the world?
EDIT: Does the phrase include the word "by" and then require a second by for proper usage?
If the meaning is akin to "betrayed", then does the sentence "He felt betrayed by his friend" equate to
He felt hard done by his friend ("by" is not part of the phrase)
OR
He felt hard done by by his friend ("by" IS part of the phrase and so needs another by)
Another example, is it:
The situation made him feel hard done
OR
The situation made him feel hard done by
Best Answer
Meaning
The chiefly British idiom, feel hard done by or feel hard done-by means "to feel treated unjustly/unfairly". The meaning is not akin to a feeling of betrayal.
Usage
In the idiom, hard done by is an adjectival phrase. So, on further thought, I think the following construction would be grammatically incorrect,
because it implies the subject complement and the auxiliary can be inserted thus:
This usage is improper, as it treats hard done by as a participial element, which it is not. While some may parse this differently to argue for its correctness, one would be hard-pressed to find the idiom ever used in this way (followed by by). Rather, it is used by itself or in conjunction with an adverbial. I give several examples:
In your final example, the correct choice would be:
Prevalence
This idiom is not a Canadian regionalism or colloquialism. It is mainly used in the UK and other English-speaking countries of the Commonwealth, which includes Canada, Australia, India, etc. As such, it is more widely used by non-US speakers.